Those programmes were often characterized by reduction in public spending, leading to significant decreases in social expenditures, which in turn, worsened the situation of the disadvantaged and marginalized groups in society, at least in the short term. |
Для этих программ часто характерно сокращение государственных расходов, которое влечет за собой значительное сокращение расходов на социальные нужды, что, по крайней мере в краткосрочном плане, усугубляет положение обездоленных и маргинальных слоев общества. |
During the initial years of IMF structural adjustment loans, as high a percentage as 60 per cent of the programmes mandated cuts in subsidies and spending on social sectors such as basic education, basic health and rural infrastructure. |
В первые годы предоставления МВФ займов на цели структурной перестройки до 60% таких программ требовали сокращения субсидий и расходов на такие социальные нужды, как базовое образование, базовое медицинское обслуживание и сельская инфраструктура. |
Throughout the former Soviet Union, political and economic changes had brought about reduced production, contraction of the agricultural sector, price increases, reductions in incomes and employment in agricultural areas, and reductions in government spending on social security. |
Политические и экономические изменения на всей территории бывшего Советского Союза привели к спаду производства, упадку сельского хозяйства, росту цен, сокращению доходов и занятости в сельскохозяйственных зонах и сокращению государственных расходов на социальные нужды. |
Security and military expenditures had been reduced and spending on health, education, agriculture and rural development had been significantly increased; particular emphasis had been placed on the needs of the rural poor. |
Расходы на безопасность и военные нужды были сокращены, а затраты на здравоохранение, образование, сельское хозяйство и развитие сельских районов - значительно увеличены; особое внимание уделялось потребностям сельской бедноты. |
It was also striving to achieve debt sustainability, long-term growth and poverty reduction within the context of implementing poverty reduction strategy papers, which called for spending on social sectors, including education and health. |
Оно также стремится обеспечить приемлемость уровня задолженности, долгосрочный рост и сокращение масштабов нищеты в контексте воплощения в жизнь документов о стратегии сокращения масштабов нищеты, в которых предусматривается увеличение расходов на социальные нужды, включая сферу образования и здравоохранения. |
Employment conditions can be adversely affected in upstream and downstream activities, as well as in the local community, through the indirect demand effects of workers' incomes, especially in the absence of adequate social protection and public social spending cuts. |
Положение в области занятости может ухудшиться как в добывающей, так и в перерабатывающей промышленности, а также на местном уровне из-за косвенного воздействия доходов работников на уровне спроса, особенно в условиях отсутствия адекватной социальной защиты и сокращения государственных расходов на социальные нужды. |
While the aggregate ICT budget is broadly within the range of ICT spending of large public organizations, there are certain anomalies that were identified in the structural review that reinforce the need for change. |
Хотя совокупный бюджет расходов на нужды ИКТ в целом сопоставим с бюджетами ИКТ крупных общественных организаций, существуют некоторые отклонения, которые были выявлены в ходе структурного анализа и которые подтверждают необходимость внесения изменений. |
Increasing public social spending, in particular on education, to 4.7 per cent of GDP for the region as a whole |
повышение объема государственных расходов на социальные нужды, в частности на образование, до 4,7 процента от ВВП для региона в целом. |
The amount of state budget spending on education and its share in the gross domestic product over the last five years is presented in the table below: |
Сумма ассигнований из государственного бюджета на нужды образования и их доля в валовом внутреннем продукте за последние пять лет представлены в таблице ниже: |
Many speakers focused their attention on the issue of reserve accumulation, noting the cost of accumulating and holding reserves in terms of foregone productive investment and social spending. |
Многие выступающие говорили о накоплении резервов, отмечая высокую стоимость накопления резервов и их поддержания с точки зрения прошлых инвестиций в повышение производительности и расходов на социальные нужды. |
The interest rate is 2 per cent for the social spending such as health, education, etc. and 5 per cent for income generating business. |
Процентная ставка составляет 2 процента, расходуемые на социальные нужды, такие как здравоохранение, образование и т. д., и 5 процентов на предпринимательские нужды. |
Supporting the social welfare of developing countries, increases in social spending to strengthen social protection systems and long-term investments in sustainable development will be vital to allow those countries to mitigate the effects of the crisis on the most vulnerable groups and to promote human resources development. |
Поддержка систем социального обеспечения в развивающихся странах, увеличение затрат на социальные нужды в целях укрепления систем социальной защиты и долгосрочные инвестиции в устойчивое развитие будут иметь важнейшее значение для того, чтобы эти страны могли смягчить последствия кризиса для самых уязвимых групп населения и способствовать развитию людских ресурсов. |
In Nepal, the Ministry of Local Development has implemented a framework for child-friendly local governance, including additional block grants for child-friendly spending and enhanced coordination and collaboration among sectoral line agencies, local body associations, civil society organizations and development partners on child rights issues. |
В Непале Министерство местного развития осуществляет программу ориентированного на детей местного управления, включая выделение дополнительных грантов на нужды детей и укрепление координации и сотрудничества между секторальными профильными учреждениями, местными ассоциациями, организациями гражданского общества и партнерами в области развития по вопросам прав детей. |
In many countries, especially developing countries, in particular the least developed countries, a decrease in public health spending and, in some cases, structural adjustment, contribute to the deterioration of public health systems. |
Во многих странах, особенно в развивающихся, в частности в наименее развитых странах, ухудшению состояния государственных систем здравоохранения способствуют сокращение затрат на нужды здравоохранения и, в ряде случаев, структурная перестройка. |
It also includes information on the development of the social budget and of the social spending ratio for the years 1980, 1991, 1992, 1993 (provisional) and 1994 (provisional, estimated). |
В нем также содержатся данные о динамике социальных ассигнований и коэффициент расходов на социальные нужды в 1980, 1991, 1992, 1993 (предварительные данные) и 1994 (предварительные данные, прогнозы) годах. |
And in the 1999 Maputo Declaration, African Governments committed themselves to spending 10 per cent of their budgets on agriculture, but to date only four countries (Chad, Guinea, Madagascar and Mali) have reached this target. |
африканских стран обязались ассигновать на нужды сельского хозяйства по 10 процентов своих бюджетов, однако на сегодняшний день этой цели удалось достичь только четырем из них (Гвинее, Мадагаскару, Мали и Чаду). |
The programme proposes to alleviate poverty, improve health and education indicators, increase the effectiveness of social spending, reduce gaps between regions to the extent possible and better distribute allocations to the regions. |
В программе предлагается понизить остроту проблемы нищеты, улучшить показатели в области здравоохранения и образования, повысить эффективность расходов на социальные нужды, насколько это возможно сократить разрывы между районами и улучшить распределение ассигнований по районам. |
The crisis increases the challenges, as improvements in enrolment have frequently been associated with increases in national spending on education, which could be reversed as national budgets tighten. |
Кризис усугубляет проблемы, поскольку улучшение показателей набора часто связано с увеличением объема национальных ассигнований на нужды сектора образования, однако положение дел может измениться в худшую сторону, если суммы соответствующих ассигнований в национальных бюджетах будут уменьшаться. |
Thirdly, total global military spending during that year stood at $1.118 trillion, or 2.5 per cent of global gross domestic product - or $173 for each inhabitant of the world. |
В-третьих, общие глобальные расходы на военные нужды за этот год составили сумму в 1,118 трлн. долл. США, то есть 2,5 процента от общемирового валового внутреннего продукта или 173 долл. США на каждого жителя планеты. |
In this respect, the State has progressively increased the proportion of public spending devoted to the social sectors, which amounted to 3.9 per cent of GDP in 2009, 22.9 per cent of the total budget for 2010, and 22.4 per cent in 2012. |
В свою очередь государство постепенно увеличило долю государственных средств, выделяемых на нужды социального сектора: в 2009 году их объем составил 3,9% ВВП, в 2010 году - 22,9% от общего бюджета, а в 2012 году - 22,4% от общего бюджета. |
It is against that background that our Government is spending half of the annual national budget on social sectors, with education claiming 25 per cent of the budget, or 12 per cent of the gross domestic product. |
В этих условиях наше правительство расходует половину годового национального бюджета на социальные нужды, среди которых 25 процентов бюджета, или 12 процентов валового национального продукта, забирает просвещение. |
The thrust of Government spending for basic education has been on classroom furniture, transport vehicles, student materials and teaching aids, spare parts for the printing press, office equipment and school rehabilitation materials. |
Основная часть средств, выделяемых правительством на нужды базового образования, направлялась на закупку мебели для классов, автомашин, материалов для учащихся, учебных пособий, запасных частей для типографского станка, оргтехники и материалов для ремонта школ. |
The share of UNICEF programme expenditure for girls' education increased from 15 per cent in 2001 to 19 per cent in 2003 (see table 2 below), and girls' education received nearly one quarter of regular resources programme spending in 2003. |
Доля программных расходов ЮНИСЕФ на образование для девочек возросла с 15 процентов в 2001 году до 19 процентов в 2003 году (см. таблицу 2 ниже), а в 2003 году на нужды образования для девочек было выделено почти четверть программных расходов из средств регулярного бюджета. |
This would be in addition to a required annual social spending of 2 per cent of GDP in Bolivia, 5 per cent in Nicaragua and 7 per cent in Honduras in the absence of the crisis. |
Эти средства необходимо будет выделять в дополнение к ежегодным расходам на социальные нужды в размере 2 процентов ВВП в Боливии, 5 процентов в Никарагуа и 7 процентов в Гондурасе, которые требовались бы в отсутствие кризиса. |
Ensure that the development of the national budget uses a child rights approach, including the use of indicators, and a tracking system that make spending on children visible throughout the budget; |
Ь) обеспечить при разработке национального бюджета использование подхода, основанного на правах ребенка, включая использование показателей и системы контроля, с тем чтобы расходы на нужды детей были отображены по всему бюджету; |