The national parks of Virunga, Kahuzi-biega and Maiko, and the zoological and botanical reserves have been emptied or depleted of species, their infrastructures destroyed or looted. The great forests of Equateur and Orientale provinces are ruined, their wood exploited and exported for illegal profit. |
В национальных парках Вирунга, Кахузи-биега, Маико и в зоологических и ботанических садах сегодня исчезло или сократилось поголовье животных, разрушена или разграблена инфраструктура, а великие леса Экваториальной и Восточной провинций подвергаются опустошению, когда с целью незаконного экспорта и продажи производится заготовка древесины. |
Hampel Fine Art Auctions cannot give any advice importing these items. Hampel Fine Art Auctions reserves the right to remove bands made of leather derived from endangered or protected species. |
Аукционный дом Хампель к сожалению не может никак содействовать транспорту таких часов в соединённые штаты.Аукционный дом Хампель оставляет за собой право устранять кожаные ремешки, сделанные из кожи животных, подверженных опасности вымирания или охраняемых законом. |
He can graze again, he can cut, he can bring in another species, like the lambs, or he can make hay for the winter. |
Он может опять пасти, он может траву скосить, он может привести других животных, например овец, или может заготовить сено на зиму. |
And it raises the question of how we're going to define animal species in the age of biotechnology - a question that we're not really sure yet how to solve. |
И это поднимает проблему определения видов животных в эпоху биотехнологий, проблему, которую мы пока не знаем как решить. |
The flora and fauna of the Kyrgyz Republic have numerous rare endangered wildlife species like the snow Leopard (Uncia uncia) and the Marco Polo Sheep (Ovis ammon polii). |
Кыргызстан отличает разнообразие ландшафтов и редких видов животных, многие из которых занесены в Красную Книгу, например, такие как снежный барс и дикий баран Марко Поло. |
There have been multitudes of studies with many species over the years that have given us exquisite evidence for thinking and consciousness in other animals, other animals that are quite different than we are in form. |
Бесчисленные исследования разных видов животных за долгие годы не оставляют сомнений в том, что животные, сильно отличающиеся от нас формой, мыслят и обладают сознанием. |
And by now we have a complete ecological system on the island with dozens of species living in their own social groups without fences, without boundaries, without constraining technology. |
И теперь мы создали замкнутую экологическую систему, где десятки видов этих животных сосуществуют вместе без сторожей... без заборов, без искусственного отбора и без современных технологий. |
The natural habitats containing a wide variety of flora and fauna, unique animal species and the open uninhabited spaces that are a feature of the continent; - The richness of Africa's culture and its contribution to the variety of the cultures of the global community. |
Природные экосистемы с богатой флорой и фауной, уникальные виды животных и огромные незаселенные территории, являющиеся одной из характерных особенностей континента; - богатство африканской культуры и ее вклад в культурное многообразие мира. |
geological and physiographical formations and precisely delineated areas which constitute the habitat of threatened species of animals and plants of outstanding universal value from the point of view of science or conservation; |
геологические и физиографические образования и строго ограниченные зоны, представляющие ареал подвергающихся угрозе видов животных и растений, имеющих выдающуюся универсальную ценность с точки зрения науки или сохранения; |
Thutmose III, the great warrior pharaoh who expanded the boundaries of Egypt in the north and the south, collected a considerable collection of rare species of animals and lush plants. |
Один из величайших фараонов-завоевателей Тутмос III, расширивший границы Египта на севере и юге, собрал большую коллекцию редких видов животных и растений, изображения которых и высечены на стенах святилища. |
And much more: during a single dive you are likely to see sharks, turtles, rays and several other species. Whale sharks and mantas are often spotted during several periods of the year. |
А также многое другое: за одно погружение вы можете увидеть акул, черепах, скатов и многочисленные другие виды морских животных... Китовые акулы и манты (гигантские морские дьяволы) часто можно встретить в различные периоды года. |
These in turn support a variety of plant life and there are at least six nationally rare species. |
В том числе в заповеднике сохраняется более 60 видов редких растений и более 40 видов редких животных. |
The fact that there are reconstructions for all major species of domestic ruminant except for the camel in Proto-Berber implies that its speakers produced livestock and were pastoralists. |
Тот факт, что для праберберского языка реконструируются названия всех основных видов домашних жвачных животных, кроме верблюда, заставляет предположить, что носители праберберского языка были скотоводами. |
They also engage in looting, plundering items such as property, soil and subsoil resources and animal resources, particularly protected species such as elephants, okapi, gorillas and white rhinoceros. |
Они также грабят имущество и расхищают природные ресурсы, включая полезные ископаемые и фауну (особо следует отметить охраняемые виды животных: слонов, окапи, горилл, белых носорогов и т.д.). |
A Deed of Settlement with a monetary value of $170 million was agreed with Ngai Tahu in late 1997 and included a Crown apology and redress to recognize Ngai Tahu's interests in particular sites and species. |
В конце 1997 года с племенем нгаи таху был согласован Документ об урегулировании, по которому предусматривалась выплата 170 млн. долл. и извинения Короны, а также удовлетворение интересов племени нгаи таху, связанных с конкретными историческими местами и видами животных. |
We are home to one of the most important coral reef systems in the world and of important species of flora, fauna and animal life, both terrestrial and marine. |
Багамские Острова расположены на одной из самых выдающихся систем коралловых рифов в мире и здесь обнаружены уникальные виды флоры, фауны и представители как сухопутных, так и морских животных. |
Where patents originally were restricted to the protection of industrial processes and applications, they are now applied to micro-organisms, animals, the species of an entire food crop, as well as the cell-lines of human beings. |
Если первоначально патентование осуществлялось лишь с целью охраны производственных процессов и методов применения произведенной продукции, то в настоящее время патентование распространяется на микроорганизмы, животных, продовольственные культуры всех видов, а также на линии клеток человека. |
In order to quantify exposure and risk, both in vivo and in vitro studies of various UFP species are currently being done using a variety of animal models including mouse, rat, and fish. |
Для того, чтобы количественно оценить воздействие и риск вдыхания УДЧ, в настоящее время выполняются как in vivo, так и in vitro исследования образцов различных УДЧ на различных животных - мышах, крысах и рыбах. |
And it raises the question of how we're going to define animal species in the age of biotechnology - a question that we're not really sure yet how to solve. |
И это поднимает проблему определения видов животных в эпоху биотехнологий, проблему, которую мы пока не знаем как решить. |
There have been multitudes of studies with many species over the years that have given us exquisite evidence for thinking and consciousness in other animals, other animals that are quite different than we are in form. |
Бесчисленные исследования разных видов животных за долгие годы не оставляют сомнений в том, что животные, сильно отличающиеся от нас формой, мыслят и обладают сознанием. |
It's a species close to human, with several advantages over mice: They're free, you don't shave them, they feed themselves, and nobody pickets your office saying, "Save the lab medical student." |
Они живут на воле, их не нужно брить, они сами добывают себе пропитание, и защитники животных не выкрикивают под окнами нашей лаборатории лозунги типа: «За гуманное обращение со студентами-медиками!» |
"CONSCIOUS that many shipments of specimens of CITES species travelling on an ATA or TIR carnet without the appropriate CITES documentation have been refused entry into either the importing country or the country of export upon return.", and |
"ОСОЗНАЕТ факт отказа в ввозе многочисленных грузов, которые содержали животных и растения, принадлежащие к видам, предусмотренным в Конвенции CITES, и перевозились с использованием книжки АТА или МДП без надлежащей документации CITES, на территорию либо страны-импортера либо страны-экспортера по возвращении, |
This means the right to exist, the right of every ecosystem, animal or vegetable species, snow-capped mountain, river or lake not to be eliminated or exterminated by irresponsible behaviour on the part of human beings. |
Это означает право на существование, в соответствии с которым ни одна экосистема, ни один вид животных или растений, ни одна горная вершина, река или озеро не могут быть уничтожены или разрушены безответственными действиями человека. |
The Committee has since reviewed the approaches to evaluating radiation doses to species other than humans, together with new scientific information on the radiobiological effects on plants and animals (in particular information from the continuing follow-up of the environmental consequences of the Chernobyl accident). |
С тех пор Комитет проанализировал подходы к оценке доз облучения для биологических видов, кроме человека, а также новую научную информацию о радиобиологическом воздействии облучения на растения и животных (в частности, на основании продолжающихся наблюдений за экологическими последствиями Чернобыльской аварии). |
As a conservationist, Grant is credited with the saving of many different species of animals, founding many different environmental and philanthropic organizations and developing much of the discipline of wildlife management. |
Как защитнику дикой природы, Гранту ставится в заслугу спасение многих различных видов животных, основание многих различных природоохранных и филантропических организаций, а также внесение большого вклада в создание такой хозяйственной отрасли, как управление ресурсами дикой фауны. |