The overall objective of the revised convention is the conservation and management of animal and plant species and their environment. |
Общей целью этой пересмотренной Конвенции является охрана животных и растений и их среды обитания, а также рачительное к ним отношение. |
Biological diversity relates both to the diversity of ecosystems and the diversity of animal and plant species. |
Биологическое разнообразие подразумевает как разнообразие экосистем, так и разнообразие видов животных и растений». |
Annual data on methane production in agriculture in relation to gastric fermentation can be evaluated based on the number of animals and the species involved. |
Ежегодные данные о эмиссии метана в сельском хозяйстве в связи с кишечной ферментацией могут рассчитываться на основе данных о численности различных видов животных. |
Influenza viruses occur in a number of animal species, and mutate - including combining genetic material from different strains present in the same host - prolifically. |
Вирусы гриппа встречаются у целого ряда видов животных, и они обильно мутируют, в том числе в результате интеграции генетического материала из различных штаммов, присутствующих в том же хозяине. |
A crude protein reduction of 2 to 3 per cent (20 to 30 g/kg of feed) can be achieved depending on the species and the current starting point. |
Можно обеспечить сокращение на 2-3% (20-30 г/кг корма) содержания сырого белка в зависимости от вида животных и исходного уровня. |
Trends in genetic diversity of domesticated animals, cultivated plants, and fish species of major socio-economic importance |
Тенденции в области генетического разнообразия домашних животных, культивируемых растений и видов рыб, имеющих важное социально-экономическое значение |
Rare endemic and surviving species in need of preservation include more than 400 plant varieties and 300 types of vertebrates. |
Среди редких эндемичных и реликтовых видов, требующих охраны, насчитывается более 400 видов растений и 300 видов позвоночных животных. |
Of the 178 animal species that used to live around the lake, just 38 remain. |
Из существовавших ранее 178 видов животных сохранилось лишь 38. |
Annual data on methane in agriculture in relation to gastric fermentation should be evaluated based on the number of animals and on the species involved. |
Ежегодные данные о метане в сельском хозяйстве в связи с гастральным брожением должны оцениваться на основе поголовья домашних животных и данных о соответствующих видах. |
Internationally agreed methodologies and standards: The IUCN Red List is the world's most comprehensive inventory of the global conservation status of plant and animal species. |
Согласованные на международном уровне методологии и стандарты: Красный список МСОП является наиболее полным в мире кадастром глобального состояния и сохранения видов растений и животных. |
With just 2.4% of the land area, India accounts for nearly 7% of the recorded species, even while supporting 18% of human population. |
Индия занимает всего лишь 2,4 процента земной суши, но на ее долю приходится около 7 процентов всех известных науке видов животных и растений, при том что она обеспечивает ресурсами 18 процентов мирового населения. |
In that regard, a panellist pointed out that sound velocity was affected and could interfere with the ability of some species to locate, for example, food and mating partners. |
В этой связи один из участников подчеркнул, что изменения скорости распространения звука имеют место и могут влиять на способность некоторых видов животных находить, к примеру, пищу и партнеров. |
If species composition does change, it might be subtle, and reference back to the original animals (where there might only have been a putative identification) is essential. |
Изменения в видовом составе могут быть слабо заметными, и соотнесение с первоначально взятыми образцами животных (когда могла иметь место лишь предположительная идентификация) имеет весьма важное значение. |
Genetic diversity of domesticated livestock is eroding, with more than one fifth of breeds at risk of extinction, and the wild relatives of domesticated crop species are increasingly threatened by habitat fragmentation and climate change. |
Генетическое разнообразие одомашненных видов животных уменьшается - более одной пятой всех видов находятся под угрозой исчезновения, в то время как сохранению диких разновидностей культивируемых сортов растений все больше угрожают процессы фрагментации среды обитания и изменения климата. |
In addition to aiding in the fight against drug trafficking, the unit would be responsible for preventing trafficking in diamonds and protecting animal and plant species. |
Помимо участия в борьбе с оборотом наркотиков эта структура будет отвечать за предотвращение незаконного оборота алмазов и защиту различных видов животных и растений от истребления. |
Furthermore, to safeguard biodiversity and ensure that rare plant and animal species are fully protected, Kuwait is creating a series of terrestrial and marine nature reserves, which are expected to be fully established by March 2016. |
Кроме того, в целях сохранения биоразнообразия и обеспечения всесторонней защиты редких видов растений и животных Кувейт создает ряд наземных и морских заповедников, которые, как ожидается, будут полностью введены в строй к марту 2016 года. |
Because developing countries are home to the overwhelming majority of sea turtle populations, for example, these countries have the most to gain from protecting the species. |
Поскольку в развивающихся странах обитает, например, большинство популяций морских черепах, от мер по защите этих животных наибольшую выгоду приобретут именно эти страны. |
The first site was an agroforestry plantation of various species of trees, implemented as part of the Rwanda Africa Adaptation Programme, to serve as livestock feeds, to reduce erosion and to improve soil fertility. |
Первый объект представлял собой агролесное хозяйство, где по линии Руандийской программы в области адаптации была заложена плантация различных пород деревьев в целях получения корма для домашних животных, снижения уровня эрозии и повышения плодородия почвы. |
Pests: any species of animal, mites or insects, who is injurious or potentially injurious, whether directly or indirectly to fruits and vegetables. |
2.6 Вредители: любой вид животных, включая клещей и насекомых, который прямо или косвенно является вредным или потенциально вредным для фруктов и овощей. |
In addition, the Joint Task Force had reviewed the following selected indicators of biodiversity not covered by the Guidelines: biosphere reserves and wetlands of international importance; invasive alien species; and catches of fish and other aquatic animals and products. |
Кроме того, Совместная целевая группа рассмотрела следующие отобранные показатели биоразнообразия, не включенные в Руководство: "биосферные заповедники и водно-болотные угодья международного значения"; "инвазивные чужеродные виды"; "добыча рыбы и прочих водных животных и продуктов". |
Ms. Joanna Cornelius, a representative of the Swedish Society for Nature Conservation addressed new developments in Swedish case law regarding decisions on hunting of protected species and forestry permits. |
Г-жа Йоанна Корнелиус, представляющая Шведское общество охраны природы, рассказала о последних изменениях в шведском прецедентном праве, касающихся решений об охоте на охраняемые виды животных и о выдаче разрешений на лесоразработку. |
Darwin's theory, however, required that there should be connections, not just between similar species, but between the great animal groups. |
По теории же Дарвина выходило, что существуют связи не только между сходными видами, но и между крупными группами животных. |
As far as I can see, the genetic message inside the virus is a massive splice job - real cutting edge - from animal and human species. |
Насколько я могу судить, генетическое сообщение в вирусе - это огромная работа по сращиванию - реально, передовые технологии - разных видов животных и человека. |
Well, your gas leak is repaired, all your fire exits actually lead outside, and I am told that no new species have been discovered here in a week. |
Ну, утечка газа устранена, все пожарные выходы теперь и правда ведут наружу, и мне сообщили, что тут уже целую неделю не находили новых видов животных. |
In the animal kingdom, once a male of the species fathers its offspring, its usefulness is over. |
В царстве животных, когда от самца появляется потомство, на этом польза от него заканчивается. |