And, just like Project Tiger, our activities with the king cobra is to look at a species of animal so that we protect its habitat and everything within it. |
Как и проект «Тигр», наша работа с королевской коброй ставит целью изучение видов животных для того, чтобы защитить их сферу обитания и всё, что с ней связано. |
This discovery reawakened interest in the full breadth of functions of the superior colliculus, and led to studies of multisensory integration in a variety of species and situations. |
Это открытие пробудило интерес к повторному исследованию всего спектра функций верхнего двухолмия и привело к изучению его мультисенсорной интеграции в самых различных ситуациях, для разных видов животных. |
The extreme degree of simplification that would have to be postulated for the Placozoa in this model, moreover, is known only for parasitic organisms but would be difficult to explain functionally in a free-living species like Trichoplax adhaerens. |
Крайняя степень упрощения, которая, согласно этой модели, имеет место у Placozoa, известна только у животных, ведущих паразитический образ жизни и, по-видимому, маловероятна у свободноживущих видов, каким является Trichoplax adhaerens. |
The evidence is that humans begin to specialize in particular prey species, at particular times of the year. |
Это говорит о том, что люди начали охотиться на определенных животных, в определенное время года. |
Each point is a different species or a different stream or a different soil type. |
Каждая точка - это разные виды животных, или разные речки, или разные типы почв. |
Though the species' status in the wild has not been formally identified, it is likely endangered due to large amounts of deforestation around its habitat area. |
Статус популяции в дикой природе изучен плохо, однако весьма вероятно, что популяция находится под угрозой из-за масштабной вырубки леса в местах обитания этих животных. |
Indigenous peoples see a grave danger in putting the world's food supplies in the hands of companies intent on producing profitable new bio-engineered strains while unsustainable practices are reducing the variety of plant and animal species found in their natural habitats. |
Коренные народы усматривают серьезную угрозу в том, что мировые поставки продовольствия контролируются компаниями, которые намерены производить новые прибыльные биотехнические штаммы в то время, как неустойчивая практика ведет к уменьшению разнообразия видов растений и животных в их естественной среде обитания. |
Fresh water is not only important for the survival of humans, but also for the survival of all the existing species of animals, plants. |
Город является средой не только для проживания людей, но и для существования различных видов растений и животных. |
Lake Merced is a fresh-water lake surrounded by parkland and near the San Francisco Zoo, a city-owned park that houses more than 250 animal species, many of which are endangered. |
Озеро Мерсед - это пресное озеро, окруженное парковой зоной, которое находится неподалеку от Зоопарка Сан-Франциско, ставшего домом для более чем 250 видов животных, многие из которых находятся под угрозой исчезновения. |
The evidence is that humans begin to specialize in particular prey species, at particular times of the year. |
Это говорит о том, что люди начали охотиться на определенных животных, в определенное время года. |
The HIPPO juggernaut we have created, if unabated, is destined - according to the best estimates of ongoing biodiversity research - to reduce half of Earth's still surviving animal and plant species to extinction or critical endangerment by the end of the century. |
Понятие HIPPO мы создали в соответствии с лучшими оценками текущих исследований биоразнообразия для того, чтобы спасти половину редких видов животных и растений от вымирания или критической угрозы исчезновения к концу этого века. |
Now, we all know that wolves kill various species of animals, but perhaps we're slightly less aware that they give life to many others. |
Теперь мы все знаем, что волки убивают различные виды животных, но возможно мы немного менее осведомлены, что они дают жизнь многим другим. |
We keep spending billions of dollars for sending signals up into the sky, and we have a species here that can conceivably be more intelligent than we are. |
Мы тратим миллиарды долларов посылая сигналы в космос, но у нас здесь есть вид животных, которые возможно умнее, чем мы. |
It is now recognized that the application of these command-and-control measures over the past few decades has succeeded in halting some forms of environmental degradation, protecting species and changing producer behaviour. |
В настоящее время признано, что за счет принятия этих командно-административных мер за последние несколько десятилетий удалось ликвидировать некоторые формы деградации окружающей среды, обеспечить охрану определенных видов животных и добиться изменения поведения производителей. |
Yet the strong trend towards developing and utilizing globally an increasingly smaller number of animal genetic resources in modern agriculture poses a serious threat to the remaining resources of domesticated species. |
Тем не менее сильная тенденция к развитию и глобальному использованию намного меньшего числа генетических ресурсов животных в современном сельском хозяйстве создает серьезную угрозу для оставшихся ресурсов одомашненных видов. |
(c) Disseminate knowledge about applied research results on soil and water issues, appropriate species, agricultural techniques and technological know-how. |
с) распространять знания о результатах прикладных исследований по вопросам почвы и водных ресурсов, надлежащих видов животных и растений, сельскохозяйственных методов и технического "ноу-хау". |
Business and industry should agree to an immediate moratorium on making contracts with indigenous peoples for the rights to discover, record and use previously-undescribed species or cultivated varieties of plants, animals or microbes, or naturally-occurring pharmaceuticals. |
Бизнесмены и промышленники должны договориться о немедленном введении моратория на заключение контрактов с коренными народами на приобретение прав на выявление, регистрацию и использование еще не описанных видов или культурных разновидностей растений, животных, микроорганизмов или естественных лекарственных препаратов. |
These species may be trapped in conditions so inhospitable that large numbers of individual plants and animals may perish or cannot produce a new generation of offspring. |
Эти виды могут попасть в настолько неблагоприятную ситуацию, что большое число отдельных растений и животных погибнет или не сможет воспроизвести на свет новое поколение. |
Malnati's? Did you know that humans are the only species that drinks the milk of another animal? |
Ты знаешь, что люди единственные существа, которые пьют молоко других животных? |
Forests, for example, provide habitat for species and means to retain water and soils, the loss of which carries costs associated with reduced crop yields and flooding. |
Например, леса являются средой обитания различных видов животных и растений и служат средством удержания воды и почвы, потеря которых сопряжена с убытками в виде снижения урожайности и наводнений. |
Habitat and protection of biodiversity and species (potential drug sources, source of germplasm for future domesticated plants and animals); |
охрана среды обитания и биологического разнообразия и видов (потенциальные источники лекарственных трав, источник зародышевой плазмы для разведения домашних растений и животных в будущем); |
Rwanda faces critical problems of population pressure, poverty and illiteracy, underlying the environmental degradation observable in the country, including erosion, increasingly rapid deforestation, declining soil fertility and the disappearance of animal and vegetable species owing to the continued reduction of their natural habitat. |
Руанда сталкивается с тяжелыми проблемами демографического роста, нищеты и неграмотности, которые являются причиной таких наблюдающихся в стране признаков деградации окружающей среды, как эрозия, ускорение процесса обезлесения, снижение плодородности почв, исчезновение видов животных и растений ввиду постоянного сокращения ареала дикой природы. |
They are important dry season grazing areas but also provide temporary habitats for migratory species, a refuge for some wildlife during droughts and a breeding ground for fish. |
Они имеют важное значение для выпаса скота в засушливое время года и служат временным пристанищем для мигрирующих видов, убежищем для некоторых диких животных во время засухи и нерестилищем для рыб. |
Since there is not any database on animal and plant species as well as on the components of the ecosystems and/or there is an insufficient coordination link between existing and scattered initiatives on the matter, efforts are being deployed to enable the introduction of an environment-based information system. |
Учитывая отсутствие базы данных о животных и растительных видах, а также о компонентах экосистем и/или недостаточную координацию между уже выдвинутыми или намеченными инициативами в данной области, прилагаются усилия по внедрению системы экологической информации. |
Rangeland transformation requires removal of large tracts of indigenous vegetation to make room for cropping, thus reducing the geographic extent and the overall population sizes of the plant and animal species. |
Распахивание пастбищ предполагает устранение значительных участков произрастания исходной растительности, с тем чтобы освободить место для выращивания сельскохозяйственных культур, в результате чего сокращается область географического распространения и общий размер популяций соответствующих животных и растительных видов. |