Together, tropical, temperate and boreal forests provide the most diverse sets of habitats for plants, animals and micro-organisms, holding the vast majority of the world's terrestrial species. |
Взятые в совокупности, леса тропических, умеренных и северных широт представляют собой многообразнейший комплекс сред обитания растений, животных и микроорганизмов, в котором представлено подавляющее большинство наземных видов флоры и фауны нашей планеты. |
These include the wanton destruction and irrational and surreal use of the Kahozi-Biega and Virunga National Parks, which have resulted in the extermination of rare species such as okapi, white rhinoceros and mountain gorillas, together with the destabilization of their habitat. |
Речь идет, в частности, о злонамеренном уничтожении и неразумной и хищнической эксплуатации национальных парков Кагози-Биега и Вирунга, следствием чего является потребление редких видов животных, таких, как окапи, белые носороги и горные гориллы, а также деградация их среды обитания. |
Herd diversification, including taming of local wildlife species, constitutes an efficient land-use option, offers a broad spectrum of animal products and secures a steadier supply of products, spreading risks and maximizing opportunities for tiding over difficult times. |
Диверсификация видов разводимых животных, включая одомашнивание местных диких видов, является эффективным методом землепользования, обеспечивает широкое разнообразие продуктов животного происхождения и более устойчивое снабжение продуктами, снижает риск голода и помогает преодолевать трудные времена. |
Many communities observed widespread cultural beliefs in abstinence from wanton killing of wild animals, especially those which the society held in contempt such as hyenas and monkeys, and also the young of all species. |
Многие общины верят в широко распространенное у коренных народов убеждение в необходимости воздерживаться от безудержного отстрела диких животных, особенно тех, к которым общины испытывают презрение, например гиен и обезьян, а также молодых особей всех видов. |
There have been 30 novel emerging communicable diseases that begin in animals that have jumped species in the last 30 years. |
К сожалению, это только начало. 30 новых инфекционных заболеваний передались людям от животных за 30 лет. |
Since its foundation in 1888, environmental problems are a sensitive subject for ICW which is closely monitoring "sustainable water management", and conservation of vegetal and animal species, by the dissemination of relevant information and establishment of data. |
Со времени основания МСЖ в 1888 году экологические проблемы являлись одной из важнейших областей в сфере внимания этой организации, которая пристально следит за положением в области "экологически безопасного водопользования", охраны видов растений и животных, распространяя соответствующую информацию и создавая базу данных. |
Although the precise impact of global warming was yet to be determined, some worrisome trends were being observed, such as erratic rains, decline in river waters, the growing threat of glacial lake overflows, diminishing forest cover and extinction of plant and animal species. |
Хотя последствия атмосферного потепления еще ожидают надлежащей оценки, следует отметить такие тревожные тенденции, как нерегулярность дождевых осадков, уменьшение водности рек, возрастающая опасность переполнения ледниковых озер, сокращение лесного покрова и исчезновение видов растительности и животных. |
In 1931, as the Javan rhinoceros was on the brink of extinction in Sumatra, the government of the Dutch East Indies declared the rhino a legally protected species, which it has remained ever since. |
В 1931 году, когда вид находился на грани вымирания на Суматре, правительство Голландской Ост-Индии включило его в список охраняемых законом животных. |
The construction of the dam would result in significant environmental changes to the surrounding areas, including increases in the temperature and humidity levels, changes in biological diversity and the availability of plant and animal species on which Evenks have traditionally depended. |
Строительство плотины вызвало бы значительные экологические последствия для прилегающих районов, включая существование растений и животных, от которых традиционно зависели эвенки. |
The benefits of such knowledge relate to identification of useful farm practices, plant and animal species, and forms of social organization which function well in a particular agro-ecosystem. |
Получаемые от таких знаний выгоды связаны с выявлением надлежащих приемов земледелия, видов растений и пород животных, а также форм социальной организации, которые наиболее подходят для конкретной агроэкосистемы. |
Although each krill may only grow to weigh about two grams, together they constitute one of the most abundant animal species on Earth. |
Хотя максимальный вес отдельных рачков криля достигает всего лишь двух грамм, вместе они представляют собой один из наиболее многочисленных животных видов на земле. |
The draft also recognized the value of aligning national actions with those of neighbouring States and regional fishery bodies. Qatar indicated that sharks were not a target species in its fisheries as they were not considered profitable. |
Катар указал, что на его рыбных промыслах не ведется специализированный лов акул, поскольку они не считаются ценными видами рыб. Украина сообщила, что ведет целевой учет прилова хрящевых животных при промысле в Азовском и Черном морях. |
Genetic resources, including germplasms of plant and animal species and varieties that are essential for adaptation in agriculture, shall not be patented by multinational or any other corporations. |
Многонациональные и любые другие корпорации не могут патентовать генетические ресурсы, включая гермоплазму растений и видов и разновидностей животных, имеющих чрезвычайно важное значение для адаптации в секторе сельского хозяйства. |
but I've looked in a hundred species, and everywhere in the wild, animals have favorites. |
Но, изучив поведение сотни видов животных, я обнаружила, что в природных условиях у всех у них есть свои фавориты. |
According to the WWF, Yanbaru is the habitat of over four thousand species, with eleven animals and twelve plants peculiar to the area. |
По данным Всемирного фонда дикой природы (WWF), Ямбару является местом обитания более четырёх тысяч видов, одиннадцати видов животных и двенадцати видов растений, свойственных только этой области. |
There can be wide variability between species as well; what is relatively safe for rats may very well be extremely toxic for humans (cf. paracetamol toxicity), and vice versa. |
Из-за больших видовых отличий между видами, то, что является относительно безопасным для крыс вполне может быть чрезвычайно токсично для человека (ср. токсичности парацетамола), и наоборот (шоколад, безвредный для человека, токсичен для многих животных). |
The United Nations Environment Programme (UNEP) estimates that the total global trade in animals, plants and their by-products is around $160 billion per year, based on declared import values, and involves hundreds of millions of plant and animal species. |
Согласно Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), совокупный оборот мировой торговли животными, растениями и продуктами их жизнедеятельности составляет около 160 млрд. долл. США в год, судя по стоимости декларируемого импорта, и охватывает миллионы видов животных и растений. |
On the basis of this data, supplemented by results of the ongoing counting of ungulates included in the National Red List, the Committee keeps records of rare and threatened species in the country. |
На основе полученной информации дополненной результатами постоянного учета копытных животных, внесенных в Национальную Красную книгу, комитет ведет учет редких и исчезающих видов растений и животных Казахстана. |
On the other hand, certain tumour types in animals may be associated with toxicokinetics or toxicodynamics that are unique to the animal species tested and may not be predictive of carcinogenicity in humans. |
С другой стороны, определенные типы опухолей у животных могут быть связаны с токсико-кинетическими или токсико-динамическими характеристиками, которые присущи только проходящим проверку видам животных и могут не являться предвестниками наличия канцерогенности у людей. |
Also the park is inhabited by no less than 9000 species of insects (56 are in the Red Book) and about 300 species of vertebrate animals (46 - in the Red Book). |
Также здесь обитают не менее 9000 видов насекомых (56 видов занесено в Красную книгу Украины) и около 300 видов позвоночных животных (46 видов занесено в Красную книгу Украины). |
So you have this little algal forest, and in the size of a laptop you can find more than 100 species of algae, mostly microscopic fit hundreds of species of little animals that then feed the fish, so that the system recovers. |
Итак, сначала есть немного водорослей, и в объеме размером с лептоп, можно насчитать около 100 видов водорослей, в основном маленькие ножки, сотни рыб, маленьких животных и этим питается рыба, и так восстанавливается система. |
The Aral Sea region had a large variety of flora and fauna; its waters contained 38 species of fish and a range of rare animals; it was the habitat of 1 million saiga antelopes; and its flora included 638 species of higher plants. |
Зона Приаралья являлась регионом с большим разнообразием животного и растительного мира, в водоемах Приаралья обитало 38 видов рыб и ряд видов редких животных, численность сайгаков доходила до 1 млн. голов, флористический состав составлял 638 видов высших растений. |
now. to find a new species of plant or animal is in your back garden. |
Лучшим местом, как вы так и не указали, что бы открыть новый вид растений или животных, является ваш собственный сад. |
Since there are no natural barriers in the east and west that might hinder plant and animal migrations, most vascular plants in Poland are transitory species. |
Из-за отсутствия естественных преград на западе и востоке, ограничивающих миграцию растений и животных, большинство встречающихся в Польше видов сосудистых растений - это виды наносные, или так называемые странствующие. Они занимают 60% общей численности всех видов растений в стране. |
Following oral administration of endosulfan, either via single oral dose or dietary administration, elimination of the parent compound and its metabolites is extensive and relatively rapid in a range of species of experimental animals. |
После перорального приема эндосульфана рядом экспериментальных животных удаление исходного соединения и его метаболитов происходило активно и относительно быстро. |