'96% of animal species have eyes.' |
Глаза есть у 96% видов животных. |
Each point is a different species or a different stream or a different soil type. |
Каждая точка - это разные виды животных, или разные речки, или разные типы почв. |
(137 species of animals become extinct daily) |
[Ежедневно вымирает около 137 видов животных.] |
In the Niger, the development and implementation of national policies on the sustainability of the environment has contributed to protecting flora and fauna and safeguarding endangered animals and plant species. |
В Нигере разработка и осуществление национальной политики, касающейся устойчивости окружающей среды, способствовала обеспечению защиты флоры и фауны, а также гарантированному выживанию вымирающих видов животных и растений. |
Global warming represents an ecological time bomb that threatens the very existence of small island developing States, other low-lying regions, Arctic indigenous cultures and other resource-dependent peoples, and also countless animal and plant species throughout the world. |
Глобальное потепление представляет собой экологическую бомбу с часовым механизмом, которая ставит под угрозу само существование малых островных развивающихся государств, регионов, расположенных на низинных территориях, коренных культур Арктики и других зависящих от ресурсов народов, а также многочисленных видов животных и растений во всем мире. |
Number of species of animals and plants and their habitats recorded in the Red Book for Belarus; |
Число видов животных, растений и их местообитаний, занесенных в Красную книгу Республики Беларусь; |
Trend in the numbers of the main species of game animals between 1990 and 1999; |
Динамика численности основных видов охотничьих животных за период с 1990 по 1999 гг.; |
Development of pilot grazing land sites, and stocking them with breeding units of important species of grazing animals; |
Подготовка опытных экспериментальных участков для выпаса и формирования для них племенных групп наиболее важных видов пастбищных животных. |
Trade issues had been acquiring ever increasing importance in international agreements on biodiversity, threatened species and genetic resources, as well as in the debates on access to and distribution of benefits and on intellectual property rights. |
Вопросы торговли приобретают все большую значимость в международных договорах по биоразнообразию, редким и исчезающим видам животных и растений и генетическим ресурсам, и особенно в дискуссиях по проблемам доступа и распределения благ, равно как и в вопросах, связанных с правами интеллектуальной собственности. |
Although many species migrate vertically to feed at night, those that do not, depend (directly or indirectly) on a rain of dead plants and animals from surface waters for food. |
Хотя многие виды ночью мигрируют за пищей по вертикали, не делающие этого виды зависят (прямо или косвенно) от такого источника питания, как погружение мертвых растений и животных из приповерхностных слоев воды. |
Biologist E. O. Wilson estimated in 2002 that if current rates of human destruction of the biosphere continue, one-half of all plant and animal species of life on earth will be extinct in 100 years. |
В 2002 году биолог Э. О. Уилсон подсчитал, что при сохранении текущих темпов антропогенного разрушения биосферы половина всех видов растений и животных на Земле исчезнет в течение 100 лет. |
The primary prey varies from island to island depending on species availability, particularly in Luzon and Mindanao, because the islands are in different faunal regions. |
Основная пища обезьяноеда изменяется от острова к острову в зависимости от наличествующих там животных, особенно на Лусоне и Минданао, поскольку эти острова находятся в разных фаунистических областях. |
In respect of non-dangerous species the keeper is liable if the animal had abnormal characteristics which were known or must be taken as known to the keeper. |
В отношении неопасных видов животных владелец несет ответственность, если животное обладает отличающимися от нормы характеристиками, о которых знал или должен был знать владелец. |
We are the species uniquely capable of imagination, rationality and moral choice - and that is precisely why we are under the obligation to recognise and respect the rights of animals. |
Только нашему виду доступны воображение, рациональность и нравственный выбор - и именно поэтому мы обязаны признавать и уважать права животных. |
At this time, a number species existed on both land masses, and many plants and animals thus crossed from Australia to New Guinea and vice versa. |
В это время ряд видов животных и растений, существовавших на обоих массивов суши, таким образом мигрировали от Австралии до Новой Гвинеи и наоборот. |
About a thousand pilot whales are killed this way each year on the Faroe Islands together with usually a few dozen up to a few hundred animals belonging to other small cetaceans species, but numbers vary greatly per year. |
Около тысячи гринд убивается таким способом каждый год на Фарерский островах вместе с несколькими дюжинами обычно и до нескольких сотен животных, принадлежащих к другими малым китообразным, но цифры сильно варьируются от года в год. |
Ten species of fossil dinosaurs from five taxonomic groups reveal indices even higher than in mammals, when body size is accounted for, indicating that they were highly active, aerobic animals. |
Десять видов ископаемых динозавров из пяти таксономических групп показывают показатели даже выше, чем у млекопитающих, когда учитываются размеры тела, что свидетельствует об очень высокой активности этих животных. |
In the tanks of the exhibition areas you will be able to see individual species of ichthyologic fauna and receive exhaustive information from our guides about the unique fish and sea animals there. |
В аквариумах выставочных зон Вы сможете рассмотреть отдельные виды представителей ихтиофауны и получить исчерпывающую информацию у наших гидов об уникальных рыбах и морских животных. |
Inhabited by a dense and lush Mediterranean vegetation, the island of Serpentara is home to several species of animals, including wild rabbits, lizards and of course the seagulls and cormorants. |
Обитают плотные и буйной средиземноморской растительностью, остров Serpentara является домом для нескольких видов животных, включая диких кроликов, ящериц и, конечно, чаек и бакланов. |
At one point, some conservation groups, such as the World Wildlife Fund, encouraged the hunting of this species, as its horn was presented as an alternative to that of a rhinoceros. |
В определённый момент группы по защите животных, например Всемирный фонд дикой природы, поощряли охоту на сайгаков, называя их рога альтернативой рогам носорога. |
All the 14 families and 189 known snouter species descended from a small shrew-like animal, which gradually evolved and diversified to fill most of the ecological niches in the archipelago - from tiny worm-like beings to large herbivores and predators. |
Все 14 семейств и 189 известных видов произошли от небольших животных, подобных землеройкам, которые постепенно эволюционировали и диверсифицировались, чтобы заполнить большую часть экологических ниш в архипелаге - от крошечных червеобразных существ до крупных травоядных и хищников. |
The impact of glacier retreat on the park's ecosystems is not fully known, but plant and animal species that are dependent on cold water could suffer due to a loss of habitat. |
Влияние отступления ледников на экосистемы национального парка полностью неизвестно, однако можно полагать, что виды растений и животных, зависимых от наличия холодной воды, пострадают от отсутствия своего места обитания. |
And livestock production uses 30% of the earth's land surface that once was home to wildlife, thereby playing a critical role in biodiversity loss and species extinction. |
Под цели животноводства занято 30% земной поверхности, которая когда-то была домом для диких зверей, а значит, оно играет ключевую роль в уничтожении биоразнообразия и редких видов животных. |
DHAKA - We humans do not only share the planet with a range of other species, including plants, animals, and even microbes; we also depend on them for our survival. |
ДАККА - Мы, люди, не только делим планету с множеством других видов, включая растения, животных и даже микробов - от них зависит само наше выживание. |
But the value of others - such as the wide range of animal species they support and their intrinsic worth to people - is more difficult to quantify. |
Однако значение других - таких как широкий спектр видов животных, которые живут в них, и их реальная ценность для людей - намного труднее поддаются количественной оценке. |