More recently, the European Commission has funded the Marine Renewables Infrastructure Network, which aims at accelerating the development of marine renewable energy technology by bringing together a network of specialist marine research facilities in various countries. |
Совсем недавно Европейская комиссия финансировала создание Инфраструктурной сети по морским возобновляемым источникам энергии, которая призвана ускорить разработку технологий использования морской возобновляемой энергии путем объединения в одну сеть специализированных научно-исследовательских учреждений по вопросам моря в различных странах. |
The lack of priority to the state of the problem of violence against women is also reflected in the lack of essential specialist agencies - halfway houses and refuges for women. |
Неприоритетность для государства проблемы насилия в отношении женщин сказывается и на отсутствии необходимого количества специализированных учреждений - социальных гостиниц и убежищ для пострадавших женщин. |
Although our greatest asset is the preventive, personalized and participative conception of primary care, including community mental health services and centres, comprehensive care for those who need it is provided in psychiatry services located in clinical, surgical and paediatric hospitals, and specialist units. |
Первичное лечение осуществляется в медицинских учреждениях на основе профилактического, личностного и инклюзивного подхода (сюда относятся общественные центры и центры психического здоровья); тем не менее, комплексное обслуживание для нуждающихся в нем людей обеспечивается в психиатрических отделениях хирургических, педиатрических больниц и специализированных медицинских учреждений. |
(b) Providing all managers with assessment, support and specialist technical personnel assistance services supplied by the central bodies; |
Ь) передачу центральными органами руководящему звену основных функций по оказанию консультативной помощи, поддержки и предоставлению специализированных технических услуг в вопросах, касающихся персонала; |
Specialist hospitals include 16 paediatric hospitals and 15 maternity and paediatric hospitals; additionally, there are 13 specialist obstetrics and gynaecology hospitals throughout the country. |
В число профильных больниц входят 16 детских больниц и 15 родильных домов с педиатрическими отделениями; кроме того, по всей стране действуют 13 специализированных акушерско-гинекологических больниц. |
In some countries, there was a long-standing system of review before specialist authorities and courts, while in other countries there was no general legislative provision for such review. |
В некоторых странах уже давно существует система обжалования решений в специализированных органах и судах, в то время как в других странах не существует какого-либо общего законодательного положения о таком обжаловании. |
Governments should be encouraged to review procedures in respect of controlled delivery operations to ensure that the relevant legislation, resources, expertise, procedures and coordination mechanisms are in place to facilitate those specialist and complex operations. |
Следует призвать правительства провести обзор процедур в отношении операций по контролируемым поставкам, с тем чтобы обеспечить наличие соответствующего законодательства, ресурсов, специалистов, процедур и механизмов координации для содействия проведению таких специализированных и сложных операций. |
In addition, the Commission's Executive Directorate recommended that the port and specialist terminal authorities should comply with paragraphs 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 11 of resolution 1803 and immediately forward any relevant information to the competent authorities. |
Кроме того, руководство Комиссии рекомендовало руководству портов и специализированных терминалов должным образом выполнять положения пунктов З, 4, 5, 6, 7, 8 и 11 резолюции 1803 и незамедлительно направлять компетентным властям любую информацию в этой связи. |
Two specialist children's homes for disabled children are operating under the Ministry of Social Welfare. According to figures for 1 January 2001, they house 245 children with various disorders of the central nervous system or physical and mental disabilities, most of whom have no parents. |
В системе министерства социального обеспечения действуют два специализированных детских дома для детей-инвалидов, в которых, по данным на 1 января 2001 года содержится 245 детей с различными нарушениями ЦНС, пороками физического и умственного развития, большая часть которых не имеет родителей. |
Having established the recommended awardee, the possible contributions of the potential specialist military contingent components available for the provision of the required airfield services were then reassessed by the joint team, in accordance with the concept established in the business case analysis. |
После вынесения рекомендации в отношении выбора оферты совместной группой в соответствии с концепцией, определенной в анализе хозяйственной деятельности, была произведена переоценка возможного вклада специализированных воинских подразделений, которые могли быть предоставлены для обеспечения необходимого аэродромного обслуживания. |
It was also supporting the implementation of Act No. 24-97 on domestic violence by providing gender awareness training for the police and public prosecutors and by providing shelters, as well as five specialist centres, for women victims of domestic violence. |
Министерство оказывает содействие в осуществлении закона Nº 24-97 о борьбе с насилием в семье путем организации для работников полиции и прокуратуры занятий по гендерным вопросам, создания приютов, а также пяти специализированных центров для женщин-жертв домашнего насилия. |
The implementation of the restructuring of the Investigations Division will be approached with care and with full consideration of the impact that the specialist team/unit concept and the relocation of investigators from the peacekeeping missions will have on the affected staff. |
Изменение структуры Отдела расследований будет осуществляться осторожно и с полным учетом того воздействия, которое концепция специализированных групп/подразделений и перевод следователей из состава миротворческих миссий окажут на затронутый ими персонал. |
Bermuda is one of the world's leading offshore financial and business centres, a leading world captive insurance centre and a favoured venue for specialist companies operating as financial reinsurers covering international companies against the cost of legal awards. |
Бермудские острова являются одним из ведущих офшорных финансовых и деловых центров мира, ведущим мировым центром кэптивного страхования и излюбленным местом деятельности специализированных компаний, которые выступают в качестве финансовых перестраховщиков, обеспечивающих страхование международных компаний от возможных судебных издержек. |
At present, the public health care system comprises 113 hospitals, 898 health care centres and some 45 specialist facilities covering such disciplines as cardiovascular care, gynaecology, paediatrics, plastic surgery, limb prosthesis and mental health. |
В настоящее время система здравоохранения страны включает 113 больниц, 898 центров здравоохранения и примерно 45 специализированных учреждений, работающих в таких областях, как сердечно-сосудистые заболевания, гинекология, педиатрия, восстановительная хирургия, протезирование конечностей и психиатрия. |
People in special needs groups who require specialist forms of assistance to overcome barriers to finding employment will have access to "intensive employment assistance". |
Лицам, относящимся к группам с особыми потребностями, которые нуждаются в специализированных формах содействия для преодоления препятствий на пути к трудоустройству, будет обеспечен доступ к "интенсивной помощи по трудоустройству". |
Following the current meeting, NATO would accelerate its work and take greater account of the activities of the Committee and of specialist international organizations in setting standards, and would use those standards as points of reference. |
После данного заседания НАТО активизирует свою работу и будет в большей мере учитывать работу Комитета и специализированных международных организаций при разработке стандартов и использовать эти стандарты в качестве исходных пунктов. |
46 financial companies or specialist financial institutions (categories of credit establishments which can only handle certain banking operations authorized by government approval or by their governing legislation) are authorized to transfer funds, four of them on an exclusive basis. |
46 финансовых компаний или специализированных финансовых учреждений (кредитные учреждения, которые могут выполнять лишь некоторые банковские операции, указанные в их лицензии или документах, регламентирующих их деятельность) уполномочены осуществлять перевод денежных средств, из них четыре - в исключительном порядке. |
For every 100,000 inhabitants in the Federal Republic of Germany in 2006 there was an average of 6.17 public prosecutors, 18.1 judges of ordinary jurisdiction, as well as 6.3 judges of the various specialist jurisdictions. |
На каждые 100000 жителей Федеративной Республики Германии в 2006 году приходилось в среднем 6,17 прокуроров, 18,1 судей общей юрисдикции и 6,3 судей различных специализированных юрисдикций. |
Statistics on the number of forced marriages are very difficult to obtain; however, according to estimates by specialist associations, 70,000 girls between the ages of 10 and 18 are at risk of forced marriage in France. |
Принудительные браки очень трудно поддаются количественному определению; тем не менее, согласно оценочным данным специализированных ассоциаций, 70000 молодым девочкам во Франции в возрасте от 10 до 18 лет грозят принудительные браки. |
To participate in, and contribute to, international seminars, conferences and expert group meetings on relevant topical issues in specialist areas of project work. |
участие в международных семинарах, конференциях и совещаниях групп экспертов по соответствующим тематическим вопросам в специализированных областях проектной деятельности и вклад в их проведение. |
Difficulties continue to be encountered in recruiting the remaining francophone police officers required to perform specialist functions, in particular in the fields of training, ethics and discipline, reform and restructuring, criminal investigations, customs and border patrols and embargo monitoring. |
Сохраняются трудности с набором остальных франкоговорящих полицейских, которые нужны для осуществления специализированных функций, в частности в областях подготовки кадров, этики и дисциплины, реформы и реорганизации, осуществления уголовных расследований, а также проведения таможенного досмотра и пограничного патрулирования и надзора за соблюдением эмбарго. |
The Serbian military educates its members, organizing regular courses and expert specialist group training, and cooperates actively with the competent authorities of the Republic of Serbia in drafting and adopting the legislation regulating this matter. |
Сербские вооруженные силы осуществляют подготовку своих военнослужащих, организуют регулярные курсы и подготовку специализированных групп экспертов и активно сотрудничают с компетентными властями Республики Сербия в процессе разработки и принятия законодательства, регулирующего этот вопрос. |
This set out the clinical case for reform with the needs of older people in mind and reinforced the need for specialist services for older people, as outlined in the NSF, while focusing on bringing care closer to home and reducing the need for acute hospital care. |
В нем изложены предпосылки проведения реформы с учетом потребностей престарелых лиц и подтверждается необходимость оказания специализированных услуг престарелым, как это предусмотрено в НПП, при этом особое внимание уделяется обеспечению того, чтобы медицинские учреждения находились как можно ближе к дому, а необходимость госпитализации снижалась. |
The Guidelines stated that prisoners suffering from mental illness should be provided with appropriate support services, including psychiatric services, as well as appropriate tertiary or specialist health-care facilities in cases of severe psychiatric illness. |
В этих Стандартных принципах предусмотрено, что заключенным, страдающим душевными заболеваниями, должны предоставляться надлежащие, в том числе и психиатрические, услуги по уходу, а если их психические болезни носят острый характер, им должно обеспечиваться лечение в специализированных или профильных клиниках. |
Like the Task Force, the investigators in the teams responsible for financial, economic and administrative misconduct investigations will have to have specialist skills, and will also have expertise or be trained in the use of specialized tools to carry out their functions effectively and efficiently. |
Подобно Целевой группе, следователи в составе групп, ответственных за расследование дел о финансовых, экономических и административных проступках, должны будут обладать специальными навыками, а также будут иметь опыт работы или пройдут подготовку в области использования специализированных инструментов для эффективного и действенного выполнения своих функций. |