Enormous costs are incurred and there is constant hardship because of the lack of first aid centres, doctors, specialist clinics, such as gynaecological and obstetrics departments, X-ray services and emergency rooms. |
Люди несут огромные расходы, а также испытывают постоянные трудности из-за отсутствия пунктов первой помощи, врачей, специализированных клиник, в том числе акушерско-гинекологических консультаций, рентгеновских кабинетов и отделений неотложной помощи. |
Those conditions include the continued support of all stakeholders and the application of established best practices in areas such as user education, the transfer of knowledge from specialist external resources to United Nations staff, quality assurance and communications. |
Это включает оказание постоянной поддержки всем заинтересованным сторонам и применение накопленного передового опыта в таких областях, как обучение пользователей, передача знаний персоналу Организации Объединенных Наций из специализированных внешних источников, гарантирование качества и коммуникация. |
In that regard, speakers expressed their support for international joint enforcement initiatives, such as Operation Topaz and Operation Purple, and welcomed the benefits gained from specialist regional expert meetings on the control of precursor chemicals. |
В связи с этим ораторы выразили поддержку в отношении международных совместных инициатив в области правоохранительной деятельности, таких как операция "Топаз" и операция "Пурпур", а также приветствовали положительные итоги специализированных региональных совещаний экспертов по вопросу о контроле над химическими веществами-прекурсорами. |
With an initial mandate to counter drug trafficking from Afghanistan, the centre will assist in providing a more focused and coordinated operational response in specialist areas such as controlled delivery, which should greatly enhance the effectiveness of law enforcement in the region. |
Имея первоначальный мандат на противодействие незаконному обороту наркотиков из Афганистана, центр будет оказывать содействие в реализации более целенаправленных и скоординированных ответных мер в таких специализированных областях, как контролируемая поставка, что позволит существенно повысить эффективность правоохранительной деятельности в регионе. |
Direct protection that is to say, conservation, restoration, reconstruction and other technical protective measures have taken the most prominent place in the work of specialist organizations over a longer period of time. |
Прямые охранные меры, т.е. меры по сохранению, реставрации, восстановлению, а также другие технические защитные меры, занимают видное место в деятельности специализированных организаций на протяжении вот уже долгого периода времени. |
The mixed results of the efforts of the Procurement Task Force, which OIOS viewed as a model for the proposed specialist teams, underlined the Group's concerns. |
Озабоченность Группы объясняется недостаточно показательными результатами усилий, прилагаемых Целевой группой по закупочной деятельности, которую УСВН рассматривает в качестве модели для предлагаемых специализированных групп. |
Therefore it was difficult to establish statistics, but the specialist journals of the emergency services regularly reported on the difficulties these services come across when dealing with accidents in which these goods are involved. |
По этой причине трудно получить какие-либо статистические данные, однако в специализированных периодических изданиях аварийных служб регулярно сообщается о тех трудностях, с которыми сталкиваются эти службы в ходе ликвидации последствий аварий, связанных с опасными грузами. |
Civil servants and their immediate family members also have been provided with a medical scheme, financed by government for specialist Health Care services. |
Гражданские служащие и их близкие члены семьи также были обеспечены медицинской программой, которая финансируется правительством в целях оказания специализированных медицинских услуг; |
This institution was established as a result of the political will expressed at the highest level in order to alleviate the shortage of national medical practitioners (both general and specialist). |
Создание этого учреждения является следствием политической воли, выраженной на самом высоком уровне для выправления ситуации с нехваткой национальных врачей (терапевтов и специализированных врачей). |
The Committee notes with satisfaction the creation of a special subsystem of criminal justice to deal with torture, with its own prosecutors' offices and other specialist bodies. |
Комитет с удовлетворением отмечает создание специализированной уголовной подсистемы по борьбе с применением пыток, включая, в частности, учреждение специализированных прокуратур и других соответствующих структур. |
There is a need to work to ensure that the Organization has access to the correct expertise, in particular in specialist police areas, and bring this expertise to bear as part of coherent and integrated planning. |
Необходимо принять меры к обеспечению того, чтобы Организация имела доступ к соответствующему экспертному ресурсу, в частности в специализированных областях деятельности по охране правопорядка, и задействовала такой ресурс в согласованном и комплексном планировании. |
For example, each High Contracting Party could approve a select group of key police, military, interior, civil defence or specialist organisations responsible for dealing with IEDs. |
Например, каждая из Высоких Договаривающихся Сторон могла бы утвердить избранную группу ключевых структур полиции, вооруженных сил, органов внутренних дел, системы гражданской обороны или специализированных организаций, ответственных за работу над проблемой СВУ; |
One of the Strategies of the Policy is to gradually increase the availability of mental health services from the community level to the specialist hospitals by including the programs in the periodic development plans. |
Одно из предусмотренных Политикой стратегических направлений деятельности связано с постепенным расширением сферы услуг по охране психического здоровья в диапазоне от уровня общин до уровня специализированных больниц путем включения соответствующих программ в периодические планы развития. |
2 specialist seminars for new military and police advisers, and 2 for mission chief military personnel officers at the Logistics Base |
Организация проведения 2 специализированных семинаров для новых военных и полицейских советников, а также 2 семинаров для начальников служб комплектования личного состава миссий на Базе материально-технического снабжения |
Antenatal and post-natal care and transfer for any special care required to gynaecological and obstetric wards in specialist hospitals; |
лечение и уход до и после родов, а также перевод женщин, нуждающихся в особом лечении, гинекологические и родильные отделения специализированных лечебных учреждений; |
Many countries acknowledged the importance of specialist technical resources, staff with recognized expertise in specific sectors, such as gender equality and the law or economic reform, both within the national machinery and within other sectoral ministries and institutions. |
Многие страны признали необходимость наличия специализированных технических ресурсов, сотрудников, обладающих признанной компетентностью в конкретных областях, таких, как равноправие мужчин и женщин, право и экономические реформы, как в национальных механизмах, так и в других секторальных министерствах и учреждениях. |
The expertise of government departments, the intelligence agencies, the police, the military, scientific and other specialist advice, local authorities and the emergency services would be drawn on as appropriate. |
При необходимости в таких ситуациях используются сотрудники государственных учреждений, разведывательных служб, полиции, военнослужащие, сотрудники научно-исследовательских и других специализированных учреждений, местные власти и службы реагирования на чрезвычайные ситуации. |
The advertising campaign of the exhibition will run on federal and private TV channels and radio stations, in specialist and public media, on the Internet and in the streets. |
Рекламная кампания выставки проходит на государственных и частных телеканалах и радиостанциях, в специализированных и общественно-политических изданиях, на Интернет-сайтах, носителях наружной рекламы. |
Owing to the preoccupation with the needs of administering welfare-oriented schemes for the subsistence sector, and with developing cover for the commercial and specialist production sectors, authorities and insurers have not addressed adequately the problems of the semi-commercial sector. |
В связи с необходимостью использования схем по оказанию социальной помощи натуральному сектору и в условиях расширения страхового покрытия товарных и специализированных производственных секторов компетентные органы и страховые компании пока не смогли должным образом решить проблемы полутоварного сектора. |
Since 1990, a team of senior British police officers has helped to develop the Namibia Police Force through the training of police trainers and the introduction of new basic and specialist courses. |
С 1990 года группа старших сотрудников британской полиции помогала становлению сил намибийской полиции путем подготовки полицейских инструкторов и внедрения новых базовых и специализированных курсов. |
People with disabilities have the same opportunity to apply to attend university as others; there are no specialist universities for disabled students in the United Kingdom. |
Лица с инвалидностью имеют те же возможности при поступлении в высшие учебные заведения, что и другие; в Соединенном Королевстве не имеется специализированных высших учебных заведений для лиц, страдающих физическими или умственными |
The Minister for Justice is responsible for the appointment of the president of the CFM, as well as the chairpersons of specialist boards, such as that responsible for torture-related issues. |
Министр юстиции отвечает за назначение председателя ССМ, а также председателей специализированных органов, в частности органов, занимающихся вопросами, касающимися пыток. |
The Forum endorsed the continued role of the Forum Regional Security Committee in overseeing the effective coordination of regional law enforcement amongst specialist agencies, while at the same time providing for a mechanism for urgent regional consultations. |
Участники Форума высказались за дальнейшее выполнение Комитетом по региональной безопасности Форума функций по наблюдению за эффективной координацией в регионе правоприменительной деятельности специализированных учреждений, обеспечивая в то же время механизм срочных региональных консультаций. |
However, as is the case for so many other aspects of the tourism sector, policies will have to be formulated in consultation with the private sector, and with the continuing support of the specialist international agencies. |
Однако, как и в связи со многими другими аспектами сектора туризма, соответствующие стратегии необходимо будет разрабатывать в консультации с частным сектором и при постоянной поддержке со стороны специализированных международных учреждений. |
Moreover, to clarify the lines of reporting, in addition to the team leader of the integrated operational team, an additional supervisor has been designated in the appropriate specialist functional unit to appraise the performance of the officer with regard to his/her specialist functions. |
Помимо этого, для уточнения порядка подчинения, в дополнение к руководителям групп, возглавляющим объединенные оперативные группы, в соответствующих специализированных функциональных подразделениях были назначены дополнительные руководители для оценки выполнения сотрудниками своих специализированных функций. |