Nafissatou, I am speaking for you too. |
Нафиссату, я и тебе говорю. |
That's a very healthy, therapeutically speaking. |
Оригинальное мышление, и очень правильное, говорю, как терапевт. |
I'm speaking, Alan. |
Говорю я, Алан. |
Am I speaking Indo? |
Я говорю на Индо? |
This is Brigadier Kerla, speaking for the High Command. |
Я бригадир Керпа я говорю от имени командования. |
Excuse me for speaking so much,... but it calms me down. |
Простите, что говорю вам об этом. |
And I think I'm speaking obviously here to the father's experience. |
Я полагаю, что говорю сейчас с точки зрения своего отцовского опыта. |
And the longest prime number as yet discovered, while I'm speaking, is 17,425,170 digits long. |
Самое большое простое число обнаруженное на данный момент, пока я говорю, это число с 17425170 знаками. |
Basta! You don't interrupt me when I'm speaking. |
Не перебивай, когда я говорю! |
I'm speaking, of course, of "the plums." WALTER: Those lucky local writers who have successfully placed... their manuscripts with visiting publishers' representatives. |
Я говорю, конечно, о тех... удачливых местных писателях... которым удалось заинтересовать своими работами... приехавших представителей издательств. |
All these people that had sort of flexible daily hours andan interest in the English word - I hope to have an interest inthe English language, but I'm not speaking it well rightnow. |
У всех этих людей был гибкий рабочий график и интерес канглийскому слову. Надеюсь, я тоже разбираюсь в англйиском языке, правда, плохо говорю на нем сейчас. |
I am speaking first of all about my own country, which for some 15 years has been exposed to this phenomenon of terrorism and whose calls have gone unheeded. |
Я говорю прежде всего о своей собственной стране, которая сталкивается с этим феноменом почти 15 лет, но вот только ее мольбы оставались втуне. |
Mr Chairman, I'm sure I'm speaking for the whole f the community when I say that such a sum is ut f the question. |
Г-н Президент, я убежден, что я говорю от имени всей Общности, говоря, что о такой же сумме не может быть и речи. |
So as I'm speaking, my sound is getting captured by the tablet, and then it's getting mapped onto a vest that's covered in vibratory motors, just like the motors in your cell phone. |
Когда я говорю, звук записывается планшетом, затем он отображается на жилет, покрытый вибромоторами, такими же как у вас в телефоне. |
Is my not speaking French a reason for the court to refuse to hear my case? |
Если я не говорю по-французски, меня нельзя выслушать? |
Well, speaking as someone who had a lot of stepparent types waltz in and out of my life, |
Ну, говорю как тот, у кого было много отчимов, приходивших и уходивших из моей жизни, |
And I can assure you, Mr. Henriot, that the entire personnel of Henriot Co lingerie dealer... on whose behalf I am speaking are proud of this award in recognition of your courageous efforts. |
И я уверяю вас, мистер Анрио, что весь персонал по продаже белья "Анрио и Ко", от чьего имени я говорю, гордится этой наградой в признание ваших бесстрашных усилий. |
I am not speaking today in terms of the draft resolution or text submitted by the group of four, and it is unfortunate that many continue to speak in terms of the Uniting for Consensus resolutions and texts of the past. |
Сегодня я не говорю о проекте резолюции или о документе, представленном Группой четырех, и вызывает сожаление тот факт, что многие продолжают выступать с позиций резолюций, представленных группой «Объединившиеся в интересах консенсуса», и других документов прошлого. |
I hope to have an interest in the English language, but I'm not speaking it well right now. |
Надеюсь, я тоже разбираюсь в англйиском языке, правда, плохо говорю на нем сейчас. |
I'm sure I'm speaking for the whole squad when I say that |
Говорю тебе от имени всех твоих коллег. |
Seriously, though, Jones, speaking purely unselfishly, I worry about you. |
А если серьёзно, Джонс, поверь, я от всей души говорю, я волнуюсь за тебя. |
Likewise, speaking as Chairman of the Standing Committee of the Pacific Islands Conference of Leaders, I am confident in saying that every island leader is personally committed to seeing that our region serves no useful purpose for the dark forces of terrorism. |
В том же духе, выступая в своем качестве Председателя Постоянного комитета Конференции руководителей тихоокеанских островов, я с уверенностью говорю, что каждый руководитель этих островов обязался лично обеспечивать предотвращение использования нашего региона темными силами терроризма. |
As I said before when speaking in my national capacity and now say as President of the Council, I think clear messages were sent today from the Council, |
Я уже отмечал это, выступая в своем национальном качестве, и теперь говорю как Председатель Совета: по моему мнению, сегодня Совет направил недвусмысленные сигналы, и надеюсь, что те, кому они были адресованы, прислушаются к ним |
I was speaking the truth when I said I was Kirikou, and I am still speaking the truth when I tell you she is no longer a Sorceress. |
Я говорил правду, когда сказал что я - Кирику, и теперь говорю правду, что она больше не колдунья. |
I'm not speaking abstractly about this, I'm speaking - this is who we are in this room, right now, in this moment. |
Я не говорю об этом абстрактно, Я говорю- мы те, которые находятся в этом зале Сейчас, в данный момент. |