Its efforts, notably with the assistance of the Norwegian Government, to find a solution acceptable to all parties had, unfortunately, not yet been successful, as could be seen by the attack by the LTTE in July 2001 on the international airport of Sri Lanka. |
Принятые при поддержке правительства Норвегии меры для поиска приемлемого для всех сторон решения не дали существенных результатов, о чем свидетельствует совершенное ТОТИ нападение на международный аэропорт Шри-Ланки в июле 2001 года. |
In that regard, the Kingdom of Morocco expresses its readiness to embark resolutely on a serious, in-depth negotiation with the other parties in order to make a tangible contribution to achievement of the political, lasting and mutually acceptable solution so eagerly awaited by the international community. |
В этой связи Королевство Марокко выражает свою готовность решительно приступить к серьезным и обстоятельным переговорам с другими сторонами с целью внести конкретный вклад в достижение окончательного и взаимно приемлемого политического решения, которое давно ждет международное сообщество. |
Ms. Merchant (Norway) said that her Government commended the Secretary-General's untiring efforts to find a comprehensive and internationally acceptable solution to the question of East Timor and that it fully supported the challenging mandate of UNTAET. |
Г-жа Меркант (Норвегия) говорит, что ее правительство высоко ценит неутомимые усилия Генерального секретаря, направленные на поиск всеобъемлющего и международно приемлемого решения вопроса о Восточном Тиморе, и что оно полностью поддерживает сложный мандат ВАООНВТ. |
We also feel that it is not possible to address the other political, security and development problems in the region without first achieving an honourable and satisfactory solution to this question. |
Мы также считаем, что невозможно будет решить и другие политические проблемы, а также проблемы безопасности и развития в регионе, не достигнув в первую очередь достойного и приемлемого для всех решения этого вопроса. |
Mr. Vakulhavanji, after commending the Secretary-General for his efforts in assisting the parties to reach an acceptable political solution to the question of Western Sahara, said that the issued deserved the particular attention of the international community. |
Г-н Вакулхаванджи, выражая признательность Генеральному секретарю за предпринимаемые им усилия с целью содействовать достижению сторонами приемлемого политического решения вопроса о Западной Сахаре, говорит, что этот вопрос заслуживает особого внимания со стороны международного сообщества. |
We fully support the efforts of Mr. Kouchner and Ambassador Henrik Amneus to find an early and acceptable solution to this very grave problem, as well as to the equally grim issue of missing persons. |
Мы полностью поддерживаем г-на Кушнера и посла Хенрика Амнеуса в их усилиях по изысканию скорейшего и приемлемого решения этой очень серьезной проблемы, а также не менее серьезного вопроса о лицах, пропавших без вести. |
As the basis of a negotiated solution acceptable to both parties, the Agreement on Cessation of Hostilities is today a consensual and comprehensive instrument that opens the door to lasting political settlement of the conflict. |
В качестве приемлемого для обеих сторон решения, достигнутого на основе переговоров, Соглашение о прекращении военных действий является в настоящий момент консенсусным и всеобъемлющим инструментом, прокладывающим дорогу к прочному политическому урегулированию конфликта. |
With regard to Western Sahara, we support the efforts by the Secretary-General and his Personal Envoy, James Baker, to find a definitive solution to insure stability in the region, one that would be accepted by all of the parties. |
Что касается Западной Сахары, то мы поддерживаем усилия Генерального секретаря и его личного посланника Джеймса Бейкера в поиске приемлемого для всех сторон окончательного решения, обеспечивающего стабильность региона. |
In the light of the above, we believe that a comprehensive peace built on justice and on the resolutions conferring international legitimacy is the sole guarantee of the sustainability of any desirable solution. |
Учитывая вышесказанное, мы считаем, что всеобъемлющий мир, основанный на справедливости и подтвержденной в резолюциях международной законности, является единственной гарантией прочности любого приемлемого решения. |
It is important that draft requests the Secretary-General to continue consultations with the parties on the details of the acceptable composition and modalities for this force in order to reach a compromise solution and secure full cooperation. |
Важно, что в данном проекте резолюции содержится просьба к Генеральному секретарю продолжить консультации со сторонами по деталям приемлемого состава и условиям развертывания этих сил для того, чтобы достичь компромиссного решения и обеспечить полное сотрудничество. |
After realizing that more time was needed to resolve the divergence of opinions and to propose a generally acceptable solution, the Chairman closed the discussion and proposed to resume it at the next session. |
Сделав вывод о том, что для устранения разногласий и подготовки приемлемого для всех решения требуется дополнительное время, Председатель завершил обсуждение и предложил возобновить его на следующей сессии. |
Also, in keeping with the spirit of the Millennium Declaration, her delegation encouraged the Security Council to hold periodic consultations with affected States in order to find an acceptable solution to their problems. |
Кроме того, в соответствии с духом Декларации тысячелетия Тунис призывает Совет Безопасности проводить периодические консультации с затронутыми государствами с целью изыскания приемлемого решения для возникающих перед ними проблем. |
His response was that IASB had discussed the topic at various board meetings and had not been able to arrive at an acceptable solution without creating an exception for an industry. |
Сэр Дэвид ответил, что МССУ обсуждал данную тему на различных заседаниях Совета и не смог найти какого-либо приемлемого решения, которое не создавало бы исключения для данной отрасли. |
We hope that Serbia and Kosovo's provisional institutions of self-government will gradually expand the areas of their agreement through patient negotiations aimed at reaching a solution that is acceptable to both sides. |
Мы надеемся, что Сербия и временные институты самоуправления Косово смогут постепенно расширять сферы общего согласия посредством терпеливого проведения переговоров, направленных на достижение решения, приемлемого для обеих сторон. |
It offers the fundamental elements necessary for a realistic, applicable, definitive and final political solution to a regional dispute that has hindered the development of a strong and homogeneous Maghreb that interacts with its geopolitical and geostrategic environment. |
В нем предлагаются основополагающие меры, необходимые для осуществления реалистичного, приемлемого, безусловного и окончательного политического урегулирования регионального спора, который препятствует развитию сильного и однородного Магриба, взаимодействующего с другими странами на геополитическом и геостратегическом уровнях. |
The Security Council reiterates that there is no military solution to the conflict in Afghanistan and that only a negotiated political settlement aimed at the establishment of a broad-based, multi-ethnic and fully representative government acceptable to all Afghans can lead to peace and reconciliation. |
Совет Безопасности вновь заявляет о том, что у конфликта в Афганистане нет военного решения и что к миру и примирению может привести лишь достигнутое путем переговоров политическое урегулирование, направленное на формирование на широкой основе многоэтнического и в полной мере представительного правительства, приемлемого для всех афганцев. |
Unfortunately, the persistence of the other party and its demands to oppose the participation of thousands of Saharans in the referendum have not made it possible to reach an acceptable solution. |
К сожалению, упорство другой стороны и ее требования не допустить участия тысяч сахарцев в референдуме не позволили достичь приемлемого решения. |
Finally, we believe that the situations created by the imposition of embargoes against certain countries, in which sanctions affect the poorer sectors of the populations, particularly women and children, should be addressed through dialogue and negotiation with a view to finding a definitive solution. |
Наконец, мы считаем, что ситуации, возникшие в связи с введением эмбарго в отношении ряда стран, при которых санкции негативно сказываются на беднейших слоях населения, особенно женщинах и детях, должны решаться на основе диалога и переговоров, направленных на поиск приемлемого решения. |
We therefore join the call on the parties involved to avoid further confrontation and to return to the negotiating table with a view to finding an acceptable solution to the problems which separate them. |
Поэтому мы поддерживаем призыв к соответствующим сторонам избегать дальнейшей конфронтации и вернуться за стол переговоров в целях поиска приемлемого решения разделяющих их проблем. |
On 18 June 1998, the Indonesian Foreign Minister met with the Secretary-General of the United Nations in New York, and proposed that East Timor be given a special status with wide autonomy as part of a lasting and internationally acceptable solution to the question. |
18 июня 1998 года министр иностранных дел Индонезии встретился с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и предложил предоставить Восточному Тимору особый статус в рамках широкой автономии в целях прочного и международно приемлемого урегулирования этого вопроса. |
The positions of the parties with regard to the identification of applicants from the three contested tribal groups remained a source of major concern, and both parties were urged to cooperate with the Special Representative in his search for an appropriate solution. |
Серьезную озабоченность по-прежнему вызывают позиции сторон в отношении идентификации заявителей из этих трех оспариваемых племенных групп, и обеим сторонам было настоятельно рекомендовано сотрудничать со Специальным представителем в его поисках приемлемого решения. |
Without denying the importance of developing renewable power sources, we should admit that at present the only realistic industrial-scale solution to this problem is to intensify efforts to develop a safe, environmentally acceptable and economically attractive nuclear power sector. |
Не отрицая важности работы в области развития возобновляемых источников энергии, следует признать, что единственно реальной сегодня альтернативой решения этой проблемы в промышленных масштабах является интенсификация усилий по развитию безопасного, экологически приемлемого и экономически привлекательного ядерного энергетического сектора. |
The parties consult each other with a view to arriving at an acceptable solution regarding the measures to be adopted to prevent, or to minimize the risk of, significant transboundary harm. |
Стороны консультируются друг с другом с целью отыскания приемлемого решения в отношении мер, которые должны быть приняты для предотвращения или сведения к минимуму риска нанесения существенного трансграничного ущерба. |
In the highest interests of its peoples, we urge all the parties concerned to act together with a view to finding an internationally acceptable solution to all outstanding issues, in accordance with the purposes and principles of the Charter. |
Мы настоятельно призываем все заинтересованные стороны действовать сообща в высших интересах своих народов с целью изыскания международно приемлемого решения всех нерешенных вопросов в соответствии с целями и принципами Устава. |
It recalls the importance of a just, global and internationally acceptable solution and reaffirms its support of the efforts being made under the auspices of the United Nations Secretary-General to that end. |
Он напоминает, что важно добиваться справедливого, глобального и приемлемого для международного сообщества урегулирования, и вновь заявляет о своей поддержке усилий, предпринимаемых с этой целью под эгидой Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |