UNCTAD stood ready to assist in efforts to further address the multilateral debt of the LDCs and to facilitate a dialogue designed to secure a workable solution between the LDCs, their development partners and multilateral and bilateral institutions. |
ЮНКТАД готова оказать содействие усилиям по дальнейшему поиску решения проблемы многосторонней задолженности НРС и создания лучших условий для проведения диалога с целью нахождения решения, приемлемого для НРС, их партнеров по развитию и многосторонних и двусторонних учреждений. |
We perceive the United Nations activities, including the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, as being of great importance in the search for a solution that is acceptable to all parties concerned, in accordance with Security Council resolution 1244. |
Эта деятельность Организации Объединенных Наций, в том числе работа Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, представляется нам особенно важным вкладом в поиск решения, приемлемого для всех заинтересованных сторон и соответствующего резолюции 1244 Совета Безопасности. |
(c) The commitments by the Government of Indonesia to continue the dialogue under the auspices of the Secretary-General for achieving a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the question of East Timor; |
с) принятые на себя правительством Индонезии обязательства по продолжению диалога под эгидой Генерального секретаря в целях достижения справедливого, всеобъемлющего и международно приемлемого урегулирования вопроса о Восточном Тиморе; |
We remain hopeful that the lessons drawn from our past efforts will not be in vain and that, instead, they will guide us - all of us - in the search for a functional and workable solution acceptable to all and desired by all. |
Мы по-прежнему надеемся, что уроки, извлеченные из наших прошлых усилий, не пропадут впустую и что они будут направлять нас - нас всех - в поисках функционального и работающего решения, приемлемого для всех и желаемого всеми. |
(a) It is not feasible for the procuring entity to formulate detailed specifications for the goods or construction or, in the case of services, to identify their characteristics and, in order to obtain the most satisfactory solution to its procurement needs, |
а) для закупающей организации практически невозможно сформулировать подробные спецификации товаров (работ) или, в случае услуг, определить их характеристики, и для выявления наиболее приемлемого решения для удовлетворения своих потребностей в закупках |
Reaffirming the dangers posed by the continuation of the Lockerbie crisis, without any solution satisfactory to all the parties, on security and peace in Africa, particularly the areas of North Africa and the Mediterranean: |
вновь подтверждая, что продолжение кризиса, связанного с Локерби, в отсутствие решения, приемлемого для всех сторон, ставит под угрозу безопасность и мир в Африке, в первую очередь в районах Северной Африки и Средиземного моря, |
Expressing deep appreciation of the position of, and the positive initiatives undertaken by, the Great Jamahiriya aimed at finding a peaceful solution to this crisis acceptable to all parties, and its acceptance of United Nations Security Council resolution 731 (1992), |
выражая глубокое удовлетворение по поводу позиции и позитивных инициатив Великой Джамахирии, направленных на поиск мирного урегулирования этого кризиса, приемлемого для всех сторон, и по поводу признания ею резолюции 731 (1992) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, |
And reaffirming the risks posed by the continuation without a solution acceptable to all parties concerned of this crisis (Lockerbie) to the security and peace of the world, particularly to the North African and Mediterranean regions; |
и вновь подтверждая опасности, обусловленные продолжением ситуации без нахождения решения, приемлемого для всех заинтересованных сторон в этом кризисе (Локерби), для безопасности и мира во всем мире, прежде всего для североафриканского и средиземноморского регионов, |
(b) Progress towards a durable solution to the debt problems of developing countries by fostering better understanding at all levels of the interplay between successful development finance strategies, debt sustainability and effective debt management |
Ь) Обеспечение прогресса в деле долгосрочного решения проблем задолженности развивающихся стран путем содействия лучшему пониманию на всех уровнях взаимосвязи между успешными стратегиями в области финансирования развития, достижением приемлемого уровня задолженности и эффективным управлением задолженностью |
Calls for a comprehensive and sustainable solution to the external debt problems of African countries, including cancellation or restructuring for heavily indebted African countries not part of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative that have unsustainable debt burdens, and emphasizes the importance of debt sustainability; |
призывает к всеобъемлющему и долговременному решению проблем внешней задолженности африканских стран, в том числе путем списания или реструктуризации долга африканских стран с непосильным долговым бременем, на которых не распространяется Инициатива в отношении бедных стран с крупной задолженностью, и подчеркивает большое значение поддержания приемлемого уровня задолженности; |
It was suggested that in finding an acceptable solution to this matter, the formula contained in the draft convention on terrorist bombings regarding extradition could be relied upon. |
Для поиска приемлемого решения этого вопроса предлагалось использовать формулу выдачи, содержащуюся в проекте конвенции о бомбовом терроризме. |
An evacuation gallery under the carriageway may be an acceptable solution, if justified by an economic and technical analysis. |
В качестве приемлемого решения можно было бы использовать эвакуационную штольню, проходящую под проезжей частью, если это оправданно с точки зрения экономического и технического анализа. |
Moreover, such an approach allows the unique circumstances of each State or region to be taken into account, thereby ensuring that it leads to a truly effective and durable solution to which all States can subscribe. |
Кроме того, подобный подход позволит нам учитывать характерные особенности и обстоятельства каждого государства или региона, добиваясь тем самым нахождения подлинно эффективного и прочного решения, приемлемого для всех государств. |
Accordingly, we are the first, as with previous peace endeavours, to welcome the efforts of the Contact Group to find an acceptable solution. |
Соответственно, как и в отношении предыдущих мирных инициатив, мы первыми заявили о нашем согласии с усилиями, предпринимаемыми членами Контактной группы в целях нахождения приемлемого решения. |
Lastly, he reaffirmed his Government's commitment to work with the Secretary-General to achieve a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the question of East Timor and rejected any attempts to impose extraneous conditions in that regard. |
Наконец, оратор подтверждает приверженность своего правительства сотрудничеству с Генеральным секретарем в целях достижения справедливого, всеобъемлющего и приемлемого для международного сообщества урегулирования вопроса о Восточном Тиморе и отвергает любые попытки обставить такое урегулирование не имеющими отношения к делу условиями. |
In the light of the positions expressed by different delegations in the last months, I take the view that we have good chances for finding an acceptable solution on the question of biennalization. |
В свете позиций, выраженных различными делегациями в течение последних месяцев, я прихожу к выводу, что у нас имеются хорошие шансы на отыскание приемлемого решения по вопросу о переходе на проведение сессий на двухгодичной основе. |
However, following a dialogue between Ukraine and CCC to find a suitable solution for the location of the site, the site of Trudovoye had been approved and, consequently, the implementation of the project could proceed. |
Однако после проведения диалога между Украиной и КХЦ по поиску приемлемого решения в отношении размещения станции была утверждена станция в населенном пункте Трудовое, и, таким образом, осуществление проекта может быть начато. |
(a) The informal group agreed that a suitable solution does not currently exist for the lower deck of double deck vehicles. |
а) Неофициальная группа достигла согласия относительно того, что в отношении нижнего этажа двухэтажных транспортных средств приемлемого решения пока не найдено. |
It is a paradox because, despite the unanimous view that a lasting solution must be found, the parties and the international community are finding it difficult to identify a political solution that is acceptable to everyone. |
Он парадоксален потому, что ни стороны, ни международное сообщество не могут найти приемлемого для всех политического решения, несмотря на всеобщее понимание того, что долговременное решение должно быть найдено. |
Pakistan has all along supported the efforts aimed at finding a common ground, with a view to bringing the parties closer to a solution. |
Поэтому мы высоко оцениваем конструктивные усилия членов Совета по разработке приемлемого текста. |
Canada believes that early adoption of a mechanism dealing with provisions of gtrs, for which agreeable solution cannot be presently found, would facilitate faster gtr development and would help all GR-s to develop more versatile and clear gtr-s. |
Канада полагает, что скорейшее принятие механизма для рассмотрения положений гтп, по которым в настоящее время невозможно достичь приемлемого решения, облегчило бы и ускорило бы процесс разработки гтп и помогло бы всем рабочим группам готовить более универсальные и четко сформулированные гтп. |
I am confident that you are also aware of this danger and will continue your efforts on behalf of the United Nations to find an adequate solution. Zheliu ZHELEV |
Я уверен, что Вы также отдаете себе отчет в этой опасности и будете продолжать предпринимаемые Вами от имени Организации Объединенных Наций усилия по нахождению приемлемого решения. |
Humanitarian convoys are blocked. And, finally, the whole effort agreed upon by the international community to seek an acceptable solution through the Contact Group's plan is simply doomed to failure because, quite obviously, of the constant defiance and obstinacy of the Serbs. |
И, наконец, усилия в целом в рамках договоренности, достигнутой международным сообществом в целях поиска приемлемого решения на основе плана Контактной группы, просто обречены на провал, что явствует из неизменной вызывающей и упрямой позиции, занимаемой сербами. |
We therefore call on the legitimate representatives of the Kosovo Albanians to proceed to the resumed negotiations without prejudging the outcome, so that a compromise solution acceptable to both parties can be achieved, leading to long-term Serbian/Albanian reconciliation. |
Поэтому мы призываем законных представителей косовских албанцев приступить к возобновленным переговорам, не предрешая их исход, чтобы можно было достичь приемлемого для обеих сторон компромиссного решения, ведущего к долгосрочному примирению сербов и албанцев. |
In order to find the desirable compromise solution, the Committee must continue to show maturity, patience and selflessness and avoid resorting to formulas or mechanisms which would undermine its credibility and the continuation of its mandate. |
Для изыскания приемлемого для сторон решения Комитет, как и прежде, должен проявлять зрелось, терпение и самоотверженность, с тем чтобы не прибегать к таким вариантам и механизмам, которые отрицательно сказались бы на доверии к нему и на дальнейшем осуществлении его миссии. |