Английский - русский
Перевод слова Solution
Вариант перевода Приемлемого

Примеры в контексте "Solution - Приемлемого"

Примеры: Solution - Приемлемого
Honduras, as a contributor of personnel to MINURSO, stressed the need for a just solution also to the conflict in Western Sahara, acceptable to both parties as they resolved their differences in collaboration with the Personal Envoy of the Secretary-General. Гондурас, направляющий своих граждан для службы в МООНРЗС, также подчеркивает необходимость в поиске справедливого и приемлемого для обеих сторон решения для урегулирования конфликта в Западной Сахаре по мере того, как эти стороны будут устранять свои разногласия при содействии Личного посланника Генерального секретаря.
120.53 Contribute to an acceptable solution for the people living in refugee camps and give particular attention to the elderly and to those who have been separated from their families (Germany); 120.53 содействовать поиску приемлемого решения для лиц, находящихся в лагерях беженцев, и уделять особое внимание лицам пожилого возраста и лицам, разлученным со своими семьями (Германия);
The State party should, in conjunction with the Sami people, swiftly take decisive action to arrive at an appropriate solution to the land dispute with due regard for the need to preserve the Sami identity in accordance with article 27 of the Covenant. Государству-участнику в сотрудничестве с народом саами следует незамедлительно принять решительные действия в целях достижения приемлемого решения земельного спора с должным учетом необходимости сохранения самобытности саами в соответствии с положениями статьи 27 Пакта.
He therefore appealed to States which advocated a limited role for the Committee to cooperate with other delegations in order to bring about a solution acceptable to all concerned and he called on the scientific community to strengthen international cooperation to preserve outer space for peaceful purposes. В связи с этим оратор призывает государства, которые выступают за ограничение полномочий Комитета, сотрудничать с другими делегациями в поисках решения, приемлемого для всех заинтересованных сторон, а также призывает научное сообщество усилить международное сотрудничество, чтобы сохранить космическое пространство для использования исключительно в мирных целях.
His country was confident that resumption of dialogue and contacts between Argentina and the United Kingdom would help to find a proper solution to the problem of the sovereignty over the Islands that would be acceptable to both parties. Его страна убеждена в том, что возобновление диалога и контактов между Аргентиной и Соединенным Королевством будет способствовать отысканию надлежащего решения проблемы о суверенитете в отношении этих островов, приемлемого для обеих сторон.
The Millennium Declaration calls for national and international efforts to achieve a comprehensive and effective solution to the debt problems of low and middle-income developing countries, with the aim of making their debt sustainable in the long term. В Декларации тысячелетия содержится призыв комплексно и эффективно решать проблемы задолженности развивающихся стран с низким и средним уровнем дохода с помощью национальных и международных мер, чтобы добиться приемлемого уровня задолженности в долгосрочном плане.
The guidelines emphasize the need to conduct a comprehensive review of the best interests and the most appropriate durable solution for each unaccompanied and separated child, after an assessment of his/her environment, family tracing and reunification prospects. В Руководящих принципах определения интересов акцент делается на необходимости всестороннего анализа подлинных интересов каждого несопровождаемого и разлученного с семьей ребенка и самого приемлемого варианта долгосрочного решения после оценки условий, в которых живет ребенок, результатов розыска членов семьи и перспектив воссоединения с ними.
He stated that SRRC was "deeply committed to a peaceful settlement of the crisis in Somalia through dialogue and genuine reconciliation, which can enable all parties to reach a satisfactory political solution acceptable to all as outlined in the SRRC's Charter and Political Programme". Он отметил, что ССПВ «глубоко привержен делу мирного урегулирования кризиса в Сомали путем диалога и подлинного примирения, что позволит всем сторонам достичь удовлетворительного политического решения, приемлемого для всех, как отмечается в Хартии и Политической программе ССПВ».
Considering that the solution to these issues will have implications for the crucial questions who is eligible to vote and to run for election to the presidency, sufficient time and complete transparency will be critical to ensuring a solution acceptable to all parties. Поскольку решение этих вопросов будет иметь последствия для важнейших вопросов о том, кто имеет право голоса и право выдвигать свою кандидатуру на пост президента, наличие достаточного времени и полная транспарентность будут иметь решающее значение для нахождения решения, приемлемого для всех сторон.
In addition, given the absence of a viable commercial contract for an air transport management solution, a series of modular applications to support the aviation programme of the Department of Field Support have also been developed in coordination with the Global Service Centre. Кроме того, ввиду отсутствия приемлемого коммерческого контракта на систему управления воздушным транспортом был разработан в координации с Глобальным центром обслуживания ряд модульных приложений, дополняющих программу управления воздушными перевозками Департамента полевой поддержки.
The Government of Burundi calls on the international community to continue to support and assist the people of Burundi in the quest for a definitive and satisfactory solution, for all parties, in strict respect for its sovereignty and to the exclusion of any use of force. Правительство Бурунди просит международное сообщество продолжать оказывать помощь и поддержку народу Бурунди в поисках окончательного урегулирования, приемлемого для всего мира, при полном уважении его суверенитета, не допускающего применения силы.
The international community is therefore expected to continue its efforts and intensify its pressure on the Indonesian Government to take further steps towards an internationally acceptable solution to East Timor that would take into consideration that particular right of its people. Поэтому от международного сообщества ожидают того, что оно продолжит свои усилия и окажет дополнительное давление на индонезийское правительство, с тем чтобы оно предприняло дальнейшие шаги, направленные на поиски международного приемлемого решения в Восточном Тиморе с учетом этого конкретного права его народа.
At the same time, the Secretary-General has continued to consult prominent East Timorese of various political views, within the context of the efforts to find a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the question of East Timor. Наряду с этим Генеральный секретарь в рамках усилий, направленных на поиск справедливого, всеобъемлющего и приемлемого на международном уровне решения Восточного Тимора, продолжил консультации с известными деятелями Восточного Тимора, придерживающимися различных политических воззрений.
The Council reaffirms its full support for the efforts of the United Nations Special Mission in Afghanistan to bring about a peaceful solution to the conflict through the establishment of a fully representative, broad-based, authoritative council acceptable to all Afghans. Совет вновь заявляет о своей полной поддержке усилий Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане по достижению мирного урегулирования конфликта посредством создания в полной мере представительного авторитетного совета на широкой основе, приемлемого для всех афганцев.
The changing approach of the Serb party to peace initiatives of the international community, especially to the latest United States plan, confirms the more cooperative approach of Belgrade to finding a peaceful solution acceptable to all sides. Меняющийся подход сербской стороны к выдвигаемым международным сообществом мирным инициативам, в особенности к последнему плану Соединенных Штатов, подтверждает то, что Белград занял более гибкую позицию в отношении поиска мирного урегулирования, приемлемого для всех сторон.
Mr. DEKANY (Hungary) said that his country was committed to the cause of all human rights and deeply regretted that it had been impossible to find a solution acceptable to all delegations. Г-н ДЕКАНЬ (Венгрия) говорит, что его страна верна делу защиты всех прав человека, и глубоко сожалеет, что не удалось найти решения, приемлемого для всех делегаций.
After the meeting on entry into force last Thursday, I realized that, at the moment, no clear-cut solution acceptable to all - no magic formula, if you wish - exists for the entry into force of the CTBT. После заседания в прошлый четверг, посвященного вступлению договора в силу, я понял, что пока относительно вступления в силу ДВЗИ нет приемлемого для всех четкого решения - магической формулы, если хотите.
According to its article 5 a refugee should receive legal status and UNHCR would endeavour to find recognized refugees a durable solution be it repatriation to the country of origin or resettlement in a third country. Согласно статье 5 беженец должен получить правовой статус, и УВКБ будет предпринимать усилия для нахождения приемлемого решения для признанных беженцев, будь то репатриация в страну происхождения или переселение в третью страну.
Expressing deep appreciation of the position and the positive initiatives undertaken by the Great Jamahiriya aimed at finding a peaceful solution to this crisis that will be acceptable to all parties; выражая глубокую признательность Великой Джамахирии за занятую ею в этом деле позицию и за позитивные инициативы, предпринятые ею в целях поиска мирного урегулирования кризиса, приемлемого для всех сторон,
Unfortunately, despite the great efforts that we have invested, it has not been possible to reach an acceptable solution of this problem so far, nor has any significant progress been made in that direction. К сожалению, несмотря на предпринятые нами активные усилия, пока не удалось найти приемлемого решения этой проблемы и не удалось добиться сколько-нибудь значительного прогресса в этом направлении.
It is my delegation's sincere hope that all sides in the conflict will see the benefit of peace and that the Middle East peace process will soon produce a negotiated give-and-take solution acceptable to all. Моя делегация искренне надеется на то, что все стороны в конфликте убедятся в пользе мира и что мирный процесс в скором времени приведет к выработке приемлемого для всех, основанного на переговорах компромиссного решения.
(b) To encourage the Secretary-General to continue his good offices mission for achieving a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the question of East Timor and in this framework to encourage the all-inclusive intra-East Timorese dialogue to continue under the auspices of the United Nations. Ь) просить Генерального секретаря продолжить осуществление своей миссии добрых услуг в целях достижения справедливого, всеобъемлющего и международно приемлемого урегулирования вопроса о Восточном Тиморе и в рамках этого поощрять продолжение открытого для всех сторон в Восточном Тиморе диалога под эгидой Организации Объединенных Наций .
With regard to the question of East Timor, his Government had always stressed the importance of a just and internationally acceptable solution to that question, in conformity with the relevant resolutions of the General Assembly and the Security Council. Что касается вопроса о Восточном Тиморе, то бразильское правительство всегда подчеркивало важность справедливого и международно приемлемого урегулирования этого вопроса согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
Where the procedure for submitting reports to the Committee was concerned, it was of course the Committee's duty and that of its officers to continue to do everything in their power to help the authorities concerned to find a universally acceptable solution. Что касается порядка представления Комитету докладов, то Комитет и все его должностные лица обязаны - и это совершенно очевидно - продолжать оказывать максимально возможную помощь соответствующим органам в поисках приемлемого для всех решения.
The delegations of Canada and the United States reiterated that they were only in a position to make voluntary contributions, but that they would try to cooperate with other Parties to the Convention to find an acceptable solution. Делегации Канады и Соединенных Штатов вновь заявили, что они могут вносить лишь добровольные взносы, но что они будут сотрудничать с другими Сторонами Конвенции с целью поиска приемлемого решения.