While he appreciated the urgent need to reach agreement on the Development Account, the Committee must be given enough time to arrive at a solution that was acceptable to all parties. |
Хотя выступающий признает насущную необходимость достижения договоренности по вопросу о Счете развития, Комитету должно быть предоставлено достаточно времени для принятия решения, приемлемого для всех сторон. |
We support a realistic solution acceptable to the people of Kosovo, fully grounded in the current reality of that specific case. |
Мы выступаем в поддержку реалистического решения, приемлемого для всего населения Косово, учитывающего реальную действительность в рамках этой конкретной ситуации. |
The implementation of the Peace Plan was critical to reaching an acceptable solution, in particular the holding of a referendum on self-determination. |
Осуществление этого Плана и особенно проведение референдума по вопросу о самоопределении имеет исключительно важное значение для отыскания приемлемого решения. |
It is thus clear that we have certain elements that could be used as the foundation for a solution that is acceptable to all Member States. |
Поэтому совершенно очевидно, что мы располагаем элементами, которые могут быть использованы в качестве основы для выработки решения, приемлемого для всех государств-членов. |
Albania appreciates the Secretary-General's contributions to addressing the issue of the Middle East, particularly in the discussions aimed at achieving a sustainable solution acceptable to all parties. |
Албания высоко ценит вклад Генерального секретаря в решение ближневосточного вопроса, особенно в рамках обсуждений, нацеленных на достижение устойчивого решения, приемлемого для всех сторон. |
The Committee urges the State party to accelerate its search for an appropriate solution to the implementation of the decision of 2001 of the Constitutional Court. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник ускорить поиски приемлемого варианта исполнения решения Конституционного суда 2001 года. |
We hope all parties will seize the current optimum opportunity and maintain the momentum of dialogue, in an intensified diplomatic effort to seek a comprehensive, long-term and appropriate solution. |
Мы надеемся, что все стороны воспользуются сложившимися оптимальными возможностями и продолжат диалог, приложив активные дипломатические усилия в целях обеспечения всеобъемлющего долгосрочного и приемлемого решения. |
UNOGBIS and WHO are collaborating in an effort to find a sustainable solution to the lack of medical services in the detention centres. |
ЮНОГБИС и ВОЗ осуществляют сотрудничество в реализации усилий, направленных на поиск приемлемого решения проблемы отсутствия медицинского обслуживания в пенитенциарных центрах. |
It also asked the State party to provide information on effective measures taken by the State party to find a solution acceptable to all on Western Shoshone ancestral lands in its next combined periodic reports due on 20 November 2011. |
Он также просил государство-участник в своих следующих объединенных периодических докладах, подлежащих представлению 20 ноября 2011 года, представить информацию об эффективных мерах, принятых государством-участником в целях поиска решения, приемлемого для всех лиц, проживающих на исконных землях западных шошоне. |
Political and diplomatic efforts should be maintained and intensified, with a view to finding a solution to that problem which is long-term, comprehensive and appropriate, and based on the principles of gradualism and reciprocity. |
Необходимо активизировать политические и дипломатические усилия в целях поиска долгосрочного, всеобъемлющего и приемлемого решения на основе принципов поэтапности и взаимности. |
Some members said that Morocco's autonomy plan could form the serious and credible basis for resolving the Western Sahara issue, and others supported a mutually acceptable political solution. |
Некоторые члены заявили, что предлагаемый Марокко план автономии может стать серьезной и внушающей доверие основой для разрешения вопроса о Западной Сахаре, а другие выступили в поддержку взаимно приемлемого политического решения. |
In the absence of a viable commercial contract for an electronic fuel management system, an internal software solution has been developed to meet a prioritized list of requirements and has been implemented in MINUSTAH. |
В отсутствие приемлемого коммерческого контракта на электронную систему управления запасами топлива в целях удовлетворения ряда приоритетных требований было разработано внутреннее программное обеспечение, которое стало применяться в МООНСГ. |
I hope that this positive step will help to create an atmosphere conducive to ending the current impasse and paving the way for the long-awaited progress towards a just, lasting and mutually acceptable political solution to the conflict. |
Я надеюсь, что этот позитивный шаг позволил создать обстановку, благоприятствующую преодолению нынешнего тупика и созданию условий для столь долгожданного прогресса в деле достижения справедливого, прочного и приемлемого политического урегулирования конфликта. |
We therefore believe that additional efforts are needed in order to arrive at a mutually acceptable solution so as to ensure, in accordance with resolution 1244, substantial and functioning self-government that would guarantee all rights to the Kosovo Albanians. |
Поэтому мы считаем, что необходимо приложить дополнительные усилия в целях нахождения приемлемого для всех сторон решения и обеспечения, в соответствии с резолюцией 1244, создания прочных и дееспособных институтов самоуправления, которые смогут гарантировать осуществление всех прав косовских албанцев. |
We highly appreciate the close cooperation and consultations between Mr. Bassolé and Qatar, Libya and the African Union's High-Level Panel on Darfur in their common search for a satisfactory solution to the Darfur conflict. |
Мы высоко оцениваем тесное сотрудничество и консультации, которые г-н Бассоле, Катар, Ливия и Группа высокопоставленных представителей Африканского союза по Дарфуру проводят в целях совместного поиска путей приемлемого урегулирования конфликта в Дарфуре. |
In an effort to break the current impasse, Africa will continue to hold consultations with all interested groups, regions and individual Member States, with a view to finding a solution satisfactory to all. |
Пытаясь выйти из сложившейся тупиковой ситуации, Африка будет и впредь проводить консультации со всеми заинтересованными группами, регионами и отдельными государствами-членами в целях нахождения приемлемого для всех решения. |
Recognizing the urgency and importance of arriving at a solution acceptable to all, there should be no time frame for discussing the issue of restructuring the Security Council. |
Признавая безотлагательность и важность достижения приемлемого для всех решения, мы не должны устанавливать окончательных сроков для завершения дискуссии по вопросу о реформе Совета Безопасности. |
Instead of helping us and the Israelis reach a solution acceptable to all - two states for two peoples - you do everything to exacerbate the conflict. |
Вместо того чтобы помогать нам и израильтянам достигнуть мира, приемлемого для всех - два государства для двух народов - вы делаете все, чтобы обострить конфликт. |
To resume the political talks on Darfur in the shortest possible time to reach a comprehensive solution acceptable to all parties in the conflict. |
возобновить политические переговоры по Дарфуру в возможно кратчайшие сроки в целях достижения всеобъемлющего урегулирования, приемлемого для всех сторон в конфликте; |
It felt encouraged by the Committee's commitment to further develop the process begun in Anguilla through cooperation with the United Kingdom and the territories to achieve an acceptable solution that took into account both the aspirations of the people and the concerns of the administering Power. |
Ее вдохновляет приверженность Комитета дальнейшему развитию начатого в Ангилье процесса посредством сотрудничества с Соединенным Королевством и территориями для достижения приемлемого решения, учитывающего как чаяния населения, так и обеспокоенности управляющей державы. |
The Union calls upon the parties concerned to resume their efforts to find a solution acceptable to all of them that takes into account the specific circumstances and the diversity of situations existing within the area of application of the Treaty. |
Европейский союз призывает соответствующие стороны возобновить свои усилия в поисках решения, приемлемого для всех из них и учитывающего конкретные обстоятельства и разнообразие ситуаций, существующих в районе применения Договора. |
We firmly believe that misunderstandings or other interpretations or applications - if any - of the memorandum of understanding should be addressed with goodwill and through mutually agreed mechanisms in order to find an acceptable solution. |
Мы твердо убеждены в том, что для нахождения приемлемого решения к любым недоразумениям или иным толкованиям или способам применения меморандума о взаимопонимании - если таковые вообще существуют или появятся - следует подходить в духе доброй воли и через взаимосогласованные механизмы. |
His Government was continuing to explore all avenues to reach a settlement, bearing in mind particularly the tragic human consequences of the forcible expulsion of the inhabitants of Chagos and the continuing need to arrive at an acceptable solution to the problem. |
Правительство его страны продолжает изучать все возможные пути к достижению урегулирования, особенно принимая во внимание трагические последствия насильственного выселения жителей Чагоса для жизни людей и сохраняющуюся необходимость достижения приемлемого решения этой проблемы. |
Regarding the question of the Western Sahara, Mauritania supports the steps taken by the Secretary-General and his personal envoy, Mr. James Baker, aimed at seeking a permanent solution that guarantees stability in the region and enjoys the agreement of all parties. |
Переходя к вопросу о ситуации в Западной Сахаре, Мавритания хотела бы заявить о своей поддержке принятых Генеральным секретарем и его Личным посланником г-ном Джеймсом Бейкером мер, которые направлены на изыскание путей окончательного урегулирования, гарантирующего стабильность в регионе и достижение приемлемого для всех сторон соглашения. |
In the last few hours, the military situation on the ground has made the role of the United Nations in the search for an acceptable and lasting political solution to the Afghan conflict even more urgent and necessary. |
За последние несколько часов в результате развития военной ситуации на месте возникла острая и насущная необходимость в укреплении роли Организация Объединенных Наций в поисках приемлемого и прочного политического урегулирования афганского конфликта. |