| The Russian side expressed support for the revitalization of the activity of the security group to find an acceptable solution. | Российская сторона высказалась за активизацию деятельности группы по безопасности в поиске приемлемого решения. |
| Due to the sensitivity of the issue, efforts have focused on finding a negotiated solution. | С учетом чувствительного характера этой проблемы предпринимаются целенаправленные усилия для поиска приемлемого решения. |
| All expressed to me their desire for an expeditious solution to the Cyprus problem that would be acceptable to both sides. | Все они выразили стремление к скорейшему достижению приемлемого для обеих сторон решения кипрской проблемы. |
| Mobilization of international technical assistance and donor support to create an environmentally acceptable disposal solution is still needed. | Таким образом, все еще ощущается необходимость в мобилизации международной технической помощи и донорской поддержки для решения проблемы экологически приемлемого удаления этих отходов. |
| However, no suitable solution had yet been proposed. | Однако никакого приемлемого решения пока предложено не было. |
| The Chairperson encouraged bilateral and multilateral efforts to find a solution acceptable to all. | Председатель призвала к наращиванию усилий в рамках двусторонних и многосторонних отношений с целью отыскания приемлемого для всех решения, |
| The parties concerned should pursue constructive discussions on the establishment of a multilateral nuclear fuel supply system, with a view to reaching a solution acceptable to all. | Соответствующим сторонам следует продолжать конструктивные обсуждения по вопросу создания многостороннего механизма поставок ядерного топлива в целях достижения приемлемого для всех решения. |
| Every effort had already been made to achieve an acceptable compromise solution. | Были уже приложены все усилия для достижения приемлемого компромиссного решения. |
| Togo urged them to abandon their maximalist positions and adopt a flexible and pragmatic approach as they negotiated a definitive and mutually acceptable political solution. | Того настоятельно призывает стороны отказаться от своих максималистских позиций и выработать гибкий и прагматичный подход в рамках обсуждения окончательного и взаимно приемлемого политического решения. |
| The cooperation and support of IEC on this matter would help in finding an acceptable market solution to prevent hazardous lighting devices. | Сотрудничество и поддержка со стороны МЭК в этом вопросе поможет в нахождении приемлемого рыночного решения во избежание коммерциализации опасных устройств освещения. |
| All participants considered that the system provisionally practised in Germany of putting the "If - then" special provisions in brackets was conceivably a good solution. | Все участники признали в качестве приемлемого решения систему, временно применяемую в Германии, которая заключается в том, чтобы специальные положения "если то" указывались в скобках. |
| Morocco stands ready to cooperate with the other parties as well as the Secretary-General and his Special Representative to reach a solution acceptable to all. | Марокко по-прежнему готово сотрудничать со всеми другими сторонами, а также с Генеральным секретарем и его Специальным представителем в целях выработки решения, приемлемого для всех. |
| Some form of international convention was urgently needed and she appealed to all delegations to demonstrate the necessary political will and flexibility to reach an acceptable solution. | Говоря об острой потребности в международной конвенции по данной проблематике, оратор призывает все делегации продемонстрировать необходимую политическую волю и гибкость для достижения приемлемого решения. |
| I am currently looking into ways of putting the Non-Governmental Liaison Service on a stronger institutional and financial footing, but it will take some time to arrive at an acceptable solution. | В настоящее время я рассматриваю варианты постановки Службы связи с неправительственными организациями на более прочную институциональную и финансовую основу, однако для выработки приемлемого решения потребуется определенное время. |
| The July package reiterated the need to redouble efforts to find an appropriate solution as a priority by no later than July 2005. | В июльском пакете договоренностей вновь подчеркивалась необходимость удвоения усилий для выработки приемлемого решения в первоочередном порядке, не позднее июля 2005 года. |
| The Government had abandoned its policy of zero tolerance for gangs, which it no longer considered to be an appropriate solution. | Правительство отказалось от своей политики полной нетерпимости в отношении преступных группировок, которую оно уже не рассматривает в качестве приемлемого решения проблемы. |
| While this may be part of the solution, speakers mentioned that debt sustainability for many low-income countries also requires that future official financial inflows be dominated by grants rather than loans. | Такие меры могут быть одним из компонентов всего решения проблемы, однако ораторы упомянули о том, что достижение многими странами с низким уровнем дохода приемлемого объема задолженности требует также, чтобы в будущем основная доля в рамках официальной финансовой помощи приходилась на субсидии, а не на кредиты. |
| However, the parties must not let their desire for the perfect solution prevent them from achieving an adequate one. | Вместе с тем стороны не должны допускать, чтобы их стремление к достижению наилучшего решения мешало им добиться просто приемлемого решения. |
| It is time for the protagonists, on whom an acceptable solution to their conflicts depends, to show good will and flexibility. | Настало время, чтобы те, от кого зависит принятие приемлемого решения по урегулированию конфликта, проявили добрую волю и гибкость. |
| Let me reiterate at this point that Indonesia is fully committed to the search for a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the question. | Позвольте мне сейчас вновь повторить, что Индонезия в полной мере привержена поискам справедливого, всеобъемлющего и международно приемлемого урегулирования вопроса. |
| Bridges must be built and crossed so that the Working Group can pave the road towards a consensual solution agreeable to all. | Следует использовать все контакты и меры, с тем чтобы Рабочая группа могла проложить путь к урегулированию на основе консенсуса, приемлемого для всех. |
| Without a doubt, taboos which used to hamper our discussions have been seriously eroded, but not to the point of finding a solution acceptable to all. | Несомненно, что запретные темы, которые ранее мешали нашим дискуссиям, сейчас основательно "размыты", но не настолько, чтобы можно было бы достичь решения, приемлемого для всех. |
| Efforts must be made to find a viable, safe, humane, dignified and early solution for the refugees from Southern and Northern Kivu. | Следует предпринять усилия для поиска эффективного, надежного, гуманного, приемлемого и скорейшего решения проблемы беженцев из Южного и Северного Киву. |
| It wishes to emphasize the need for Somali leaders to cooperate with the international community in the endeavour to find a solution to the crisis in Somalia and to make every effort to arrive at an acceptable political solution in the shortest possible time. | Она хотела бы подчеркнуть стоящую перед сомалийскими лидерами необходимость сотрудничать с международным сообществом в усилиях по изысканию решения кризису в Сомали и приложить все усилия к достижению приемлемого политического решения в кратчайшие сроки. |
| We all join in appreciating the tremendous efforts that President Obasanjo of Nigeria and the African Union are undertaking to find a solution to the very grave problem of Darfur, a satisfactory solution that would put an end to the suffering experienced by so many people. | Все мы высоко ценим огромные усилия Президента Нигерии г-на Обасанджо и Африканского союза в поисках решения очень сложной проблемы, связанной с событиями в Дарфуре, - приемлемого решения, которое положило бы конец страданиям столь многих людей. |