Английский - русский
Перевод слова Solution
Вариант перевода Приемлемого

Примеры в контексте "Solution - Приемлемого"

Примеры: Solution - Приемлемого
It was encouraging that Member States seemed to have redoubled their efforts to find an acceptable solution to the outstanding issues raised by articles 2, 2 bis and 18 of the draft comprehensive convention. Вызывает удовлетворение тот факт, что государства-члены, как представляется, удвоили свои усилия в целях поиска приемлемого решения нерешенных вопросов, которые вызывают статьи 2, 2 бис и 18 проекта всеобъемлющей конвенции.
Since in the electronic environment no reverse side of the document exists, the achievement of an acceptable solution becomes crucial for the development of electronic commerce. Поскольку в электронной среде у документа не существует оборотной стороны, нахождение приемлемого решения имеет важнейшее значение для развития электронной торговли.
I would like to reiterate that Ethiopia's insistence upon restarting all-out fighting if it does not have its way continues to pose a grave threat to the search for a peaceful solution acceptable to both sides, which the concerned parties are trying to broker. Я хотел бы вновь заявить, что настойчивое стремление Эфиопии возобновить активные боевые действия, если ей не удастся добиться своего, по-прежнему серьезно угрожает поиску мирного урегулирования, приемлемого для обеих сторон, которого пытаются добиться выступающие в качестве посредников заинтересованные стороны.
Recalling the conclusions of the Council of 13 July 1998, it hopes that these negotiations will lead to a just, comprehensive and internationally acceptable solution in the near future. Ссылаясь на выводы Совета от 13 июля 1998 года, он выражает надежду на то, что эти переговоры приведут к достижению в ближайшем будущем справедливого, всеобъемлющего и международно приемлемого решения.
Mr. Marker immediately embarked upon a process of intensive consultations with the Governments of Indonesia and Portugal on how to revitalize the effort to find a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the problem. Г-н Маркер немедленно приступил к проведению процесса интенсивных консультаций с правительствами Индонезии и Португалии по вопросу о путях активизации усилий в деле поиска справедливого, всеобъемлющего и международно приемлемого решения проблемы.
Here we take pride in having been able to solve the border problem between our country and the sisterly Sultanate of Oman, and to reach a final solution acceptable to both parties. В этом плане мы гордимся тем, что смогли урегулировать пограничную проблему между нашей страной и братским Султанатом Оман и достичь окончательного, приемлемого для обеих сторон решения.
Owing to the delays and other complications associated with the telecommunications project, a series of high-level meetings were held at the United Nations Headquarters, both internally and with the contractor to identify a workable solution. Из-за задержек и других осложнений, связанных с проектом установки системы связи, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций была проведена серия совещаний на высоком уровне с участием как внутренних специалистов, так и подрядчика для поиска приемлемого решения.
The secretariat, together with the Chairman should also engage in a negotiation process with the United Nations in order to arrive at a satisfactory solution. Секретариат, а также Председатель должны также принять участие в переговорах с Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы достичь приемлемого решения.
The Committee took note of the report as well as the remarks from the members that contacts should be resumed with the United Nations to find a satisfactory solution in budgetary presentation requirements so as to avoid additional costs. Комитет принял к сведению доклад, а также замечания государств-членов о том, что следует возобновить контакты с Организацией Объединенных Наций с целью поиска приемлемого решения в отношении требований к представлению бюджета, с тем чтобы избежать дополнительных издержек.
The numerous proposals that have been submitted do not as yet constitute a workable hypothesis from which to proceed further and to seek an acceptable solution. Те многочисленные предложения, которые были внесены, не стали еще рабочей гипотезой, на основании которой можно было бы двигаться дальше в поисках приемлемого решения.
We understand the difficulties in arriving at an acceptable solution or solutions as to the specific arrangements on how to fill the new seats, but we hope that these problems can be overcome in the not-too-distant future. Мы понимаем, как непросто достичь приемлемого решения или решений по конкретным вопросам заполнения новых мест, но надеемся, что эти проблемы удастся решить в не столь отдаленном будущем.
Portugal is contributing, with hope and commitment, to this new cycle of negotiations aimed at achieving a just, comprehensive and internationally acceptable solution for East Timor, according to the terms of the Charter and the relevant resolutions of the United Nations. Португалия, сохраняя надежду и приверженность делу, вносит свой вклад в этот новый цикл переговоров, направленный на достижение справедливого, всеобъемлющего и международно приемлемого решения проблемы Восточного Тимора в соответствии с положениями Устава и соответствующими резолюциями Организации Объединенных Наций.
In that regard, the Conference fully supports Indonesia in the efforts to achieve a just, comprehensive and internationally acceptable solution. 57 В этой связи Конференция выражает полную поддержку Индонезии в ее усилиях по достижению справедливого, всеобъемлющего и приемлемого в международном плане решения 57.
He reiterated that Indonesia was committed to enhancing the well-being of the territorial population and reaffirmed his Government's support to the efforts of the Secretary-General in seeking a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the question of East Timor. Он подтвердил приверженность Индонезии делу повышения благосостояния населения территории и вновь заявил о поддержке правительством его страны усилий Генерального секретаря, направленных на поиск справедливого, всеобъемлющего и международно приемлемого решения вопроса о Восточном Тиморе.
The Commission takes into account that the talks under the auspices of the United Nations Secretary-General aimed at achieving a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the question of East Timor taking place in New York are now at a crucial stage. Комиссия принимает во внимание тот факт, что переговоры под эгидой Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, направленные на достижение справедливого, всеобъемлющего и международно приемлемого решения вопроса о Восточном Тиморе, которые происходят в Нью-Йорке, находятся в настоящее время на решающем этапе.
He asserted that the question was not whether UNICEF should implement this type of management, but how, as there was no single solution that worked for all organizations. Докладчик сказал, что вопрос заключается не в том, следует ли ЮНИСЕФ применять такой метод управления, а в том, как это лучше сделать, поскольку единого решения, приемлемого для всех организаций, не существует.
In the preceding year, significant progress had been achieved, through the good offices of the Secretary-General aimed at finding a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the question of East Timor. За прошедший год благодаря миссии добрых услуг Генерального секретаря был достигнут значительный прогресс в деле поиска справедливого, всеобъемлющего и международно приемлемого решения вопроса о Восточном Тиморе.
He nonetheless assured the Committee that the Government, which had always complied with all the demands made of it by those agreements, was sparing no effort to reach a solution. Вместе с тем г-н Ндиай заверяет Комитет в том, что правительство, которое всегда скрупулезно выполняло требования, предусмотренные в рамках вышеупомянутых соглашений, предпринимает все возможные усилия для поиска приемлемого решения.
In this connection, my delegation joins others in expressing our appreciation to the private sector and civil society for the supportive interest they have shown in the search for an acceptable international solution to such global concerns. В этой связи моя делегация хотела бы вместе с другими делегациями выразить признательность представителям частного сектора и гражданского общества за поддержку и интерес, продемонстрированные ими в рамках поиска приемлемого пути международного урегулирования таких глобальных проблем.
The Secretary-General stated that the two Ministers held in-depth discussions on the substantive issues that had been previously identified related to an eventual framework for the achievement of a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the question of East Timor. Генеральный секретарь заявил, что оба министра всесторонне обсудили основные вопросы, которые были ранее определены в качестве связанных с возможными рамками достижения справедливого, всеобъемлющего и международно приемлемого решения вопроса о Восточном Тиморе.
The European Union had committed itself to the pursuit of a fair, comprehensive and internationally acceptable solution to the question of East Timor which fully respected the interests and legitimate aspirations of the East Timorese people, in accordance with international law. Европейский союз взял на себя обязательство способствовать поискам справедливого, общего и приемлемого урегулирования на международном уровне вопроса о Восточном Тиморе, в рамках которого в полной мере учитывались бы законные чаяния и интересы населения этой территории в соответствии с нормами международного права.
Over the years, various options for the institutional linkage of INSTRAW with other United Nations bodies have been discussed, but no satisfactory solution had been agreed upon. 14 На протяжении многих лет обсуждались различные варианты институциональных связей МУНИУЖ с другими органами Организации Объединенных Наций, однако приемлемого решения найдено не было.
My delegation is therefore of the view that finding a common solution to the protection of civilians would need the cooperation of each and every Member State. В связи с этим моя делегация считает, что для поисков приемлемого для всех решения в отношении защиты гражданских лиц необходимо заручиться сотрудничеством всех государств-членов.
We hope that the parties concerned will continue to work together with UNMIK, as well as with members of the Security Council and the international community, towards the achievement of a mutually accepted solution to the issue of Kosovo. Мы надеемся, что упомянутые выше стороны будут продолжать совместную работу с МООНК, а также с членами Совета Безопасности и международным сообществом в интересах выработки взаимно приемлемого решения вопроса о Косово.
) the procuring entity may engage in procurement by means of two-envelope tendering in accordance with this article in order to seek proposals as to various possible means of meeting its needs and obtain the most satisfactory solution. ) закупающая организация может проводить закупки с помощью торгов с представлением двух конвертов в соответствии с настоящей статьей для привлечения предложений в отношении различных возможных методов удовлетворения своих потребностей и выявления наиболее приемлемого решения.