During the exchange of views that followed the intervention, no acceptable solution was found. AC. requested the participants to consider the situation and to propose possible solutions for consideration during a further session. |
В ходе последовавшего за этим выступлением обмена мнениями приемлемого решения найдено не было. АС. просил участников этой деятельности рассмотреть сложившуюся ситуацию и предложить возможные решения для обсуждения на следующей сессии. |
The Working Party, welcoming the efforts made by the IRU and its guaranteeing chain to find a solution, requested the IRU to provide for a rapid re-introduction of the goods categories presently excluded, with the exception of tobacco and alcohol. |
Одобрив усилия МСАТ и его гарантийной сети по поиску приемлемого решения, Рабочая группа просила МСАТ оперативно восстановить гарантии по категориям товаров, являющихся в настоящее время исключенными, кроме табачных изделий и алкогольных напитков. |
We have always maintained that a lasting solution to the question of Kosovo can be found only through negotiations between Serbia and Kosovo aimed at achieving a settlement that is acceptable to both parties. |
Мы всегда считали, что прочное решение вопроса о Косово может быть достигнуто только путем переговоров между Сербией и Косово, направленных на достижение урегулирования, приемлемого для обеих сторон. |
It is indeed because we are fully cognizant of the seriousness of the situation in Zimbabwe that we, as Africans, have assumed our full responsibility for finding an acceptable and lasting political solution. |
Более того, именно потому, что мы в полной мере осознаем серьезный характер ситуации в Зимбабве, мы, африканцы, берем на себя всю полноту ответственности за изыскание приемлемого и надежного пути урегулирования ситуации с помощью политических методов. |
Since the obstacle preventing the adoption of that convention was essentially a political and not a legal one, efforts should be made to remove it as soon as possible and to find a solution acceptable to all delegations. |
Учитывая ясность того, что препятствие, мешающее его принятию, носит прежде всего политический, а не юридический характер, есть надежда, что будут предприняты скорейшие усилия для его устранения и нахождения решения приемлемого для всех делегаций. |
Finally, he reiterated his Government's willingness to negotiate with other parties and to cooperate with the Organization in order to bring about a solution acceptable to all, in the interest of peace, regional understanding and reconciliation in the Maghreb. |
В заключение оратор вновь подчеркивает готовность его правительства вести переговоры с другими сторонами и сотрудничать с Организацией в целях достижения приемлемого для всех решения в интересах мира и достижения взаимопонимания и примирения в регионе Магриба. |
The Committee encouraged the three countries to continue their efforts to find a solution acceptable to all of them, taking into account relevant resolutions, or else to agree to differ, and to report the outcome of their discussions to the next Conference. |
Комитет призвал указанные три страны продолжать работу по поиску приемлемого для всех сторон решения с учетом соответствующих резолюций, или же принять решение о различиях в подходах, и сообщить о результатах своего обсуждения на следующей конференции. |
The solution is an iterative procedure, during which after the completion of the middle and long-term development plans, in the knowledge of the real financial resources the concrete goals can be corrected - and frequently shall be corrected - sometimes in-depth projects. |
В качестве приемлемого решения может рассматриваться многократно повторяющаяся процедура, в рамках которой после реализации средне- и долгосрочных планов развития конкретные цели могут корректироваться - и зачастую должны корректироваться - в зависимости от наличия реальных финансовых ресурсов, предназначенных для комплексных проектов. |
One agreement provides that if a dispute arises between the Parties about the interpretation or the application of the agreement, they shall seek a solution by negotiation or by any other method of dispute settlement acceptable by them. |
В одном из соглашений предусмотрено, что в случае возникновения между Сторонами спора по поводу толкования или применения соглашения они должны искать решение путем переговоров или с использованием любого другого приемлемого для них метода урегулирования спора. |
The expert from ETRTO reminded GRB that a reduction of the sound limit values for vehicles only on the basis of a reduction of tyres noise emissions would not be an acceptable solution. |
Эксперт от ЕТОПОК напомнил GRB о том, что уменьшение предельных значений шума, производимого транспортными средствами, посредством лишь ограничения шума, издаваемого шинами, не может рассматриваться в качестве приемлемого решения. |
Since some matters were still not settled, the Tribunal requested the President, the Vice-President and the Registrar to continue negotiations in order to achieve a suitable solution as soon as possible. |
Поскольку ряд вопросов еще не урегулирован, Трибунал просил Председателя, заместителя Председателя и Секретаря продолжить переговоры, с тем чтобы достичь приемлемого решения в кратчайшие сроки. |
Should similar positive developments continue to unfold in other countries, such as Chad, the voluntary repatriation programmes for these countries will be considered and pursued as the most appropriate durable solution. |
Если в других странах, например в Чаде, будут продолжаться аналогичные позитивные изменения, то и для этих стран будут рассматриваться и осуществляться программы добровольной репатриации как наиболее приемлемого долговременного решения. |
It called on the Indonesian authorities to cooperate constructively with the efforts, conducted under the auspices of the Secretary-General, to obtain a just, global and internationally acceptable solution to the question of East Timor as well as with the planned European Union Troika visit. |
Он призвал индонезийские власти к конструктивному сотрудничеству с учетом предпринимаемых под эгидой Генерального секретаря усилий по достижению справедливого, глобального и международно приемлемого решения вопроса о Восточном Тиморе, а также с учетом планируемого визита "тройки" Европейского союза. |
Since the appointment in February 1997 of Mr. Jamsheed Marker as the Personal Representative for East Timor of the Secretary-General, the efforts to revitalize the search for a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the question of East Timor have intensified. |
С момента назначения в феврале 1997 года г-на Джамшида Маркера в качестве личного представителя Генерального секретаря по Восточному Тимору усилия в целях поиска справедливого, всеобъемлющего и международно приемлемого решения вопроса о Восточном Тиморе активизировались. |
In 2010, the Commission increased its cooperation with the United Nations country teams in Cameroon and Nigeria to address the needs of the populations living along the land boundary and find a suitable solution beyond the lifespan of the Commission. |
В 2010 году расширилось сотрудничество Комиссии со страновыми группами Организации Объединенных Наций в Камеруне и Нигерии в связи с удовлетворением нужд населения в приграничных районах и в поиске приемлемого решения на период после завершения работы Комиссии. |
The annual round table on ITS issues will be dedicated to the most critical specific topic of the year so that the outcome of the round table contributes to a commonly acceptable solution. |
Ежегодный "круглый стол" по вопросам ИТС будет посвящен самой важной конкретной теме года, с тем чтобы итоги "круглого стола" способствовали нахождению приемлемого для всех решения. |
We also wish to express our concern that the recurrence of those incidents could lead to an unstable situation in the region, which would make it difficult to reach a peaceful solution to the situation of Kosovo, one acceptable to both parties. |
Мы также хотели бы выразить обеспокоенность в связи с тем, что повторение таких инцидентов может привести к возникновению нестабильной ситуации в регионе, что затруднило бы достижение мирного урегулирования положения в Косово, приемлемого для обеих сторон. |
Portugal, speaking on behalf of the EU, and Norway welcomed the work of the Contact Group and indicated that they could accept the proposed draft decisions and paragraph for the report as a viable compromise solution. |
Португалия от имени ЕС и Норвегия приветствовали работу Контактной группы и отметили, что они готовы принять предложенные проекты решения и пункт для доклада в качестве приемлемого компромиссного решения. |
His Government fully supported the efforts of the Secretary-General's Personal Envoy to find a just and acceptable solution to the long conflict, and it commended the Austrian Government for facilitating talks between representatives of the two parties to the conflict. |
Его правительство полностью поддерживает усилия Личного посланника Генерального секретаря по нахождению справедливого и приемлемого решения этому продолжительному конфликту и воздает должное правительству Австрии за содействие проведению переговоров между представителями двух сторон в конфликте. |
The Committee should continue to promote progress towards a political solution that would be mutually acceptable to all the parties to the dispute, which should themselves seek rapprochement for the sake of the peace and development of the entire Maghreb. |
Комитет должен и впредь поощрять поиск политического решения, приемлемого для всех участвующих в споре сторон, которые сами должны стремиться к сближению ради мира и развития всех стран Магриба. |
The Chairperson was convinced that delegations would now have a better understanding of the different points of view and thought that the possibilities of using the framework of the Group of Governmental Experts to reach a solution that was acceptable to all had not yet been exhausted. |
Председатель Группы убежден, что делегации отныне лучше понимают разные точки зрения, и считает, что еще не востребованы все возможности для использования рамок ГПЭ с целью достижения решения, приемлемого для всех. |
(a) Resolve the security issues and lack of a viable design solution for the Library and South Annex buildings as a matter of urgency; |
а) в срочном порядке решила вопросы безопасности и вопрос об отсутствии приемлемого проектного решения по зданию библиотеки и временному зданию на Северной лужайке; |
The Chair notes that this triangle of issues is at the core of the discussions, and encourages Parties to engage constructively, before and at the session, to find a solution acceptable to all concerned; |
Председатель отмечает, что этот треугольник вопросов находится в центре обсуждений, и призывает Стороны использовать конструктивный подход до и в ходе сессии с целью нахождения решения, приемлемого для всех заинтересованных Сторон. |
(a) To contribute to the achievement by dialogue of a fair, comprehensive and internationally acceptable solution to the question of East Timor, which fully respects the interests and legitimate aspirations of the Timorese people, in accordance with international law; |
а) содействовать достижению на основе диалога справедливого, всеобъемлющего и международно приемлемого решения вопроса о Восточном Тиморе, в котором были бы полностью учтены интересы и законные чаяния тиморского народа в соответствии с международным правом; |
(b) Supports in particular the current talks under the aegis of the United Nations Secretary-General with the aim of achieving a fair, comprehensive and internationally acceptable solution to the question of East Timor, effective progress towards which continues to be hampered by serious obstacles; |
Ь) поддерживать, в частности, нынешние переговоры, проводимые под эгидой Генерального секретаря Организации Объединенных Наций с целью достижения справедливого, всеобъемлющего и международно приемлемого решения вопроса о Восточном Тиморе, эффективный прогресс на пути к достижению которого затруднен ввиду наличия серьезных препятствий; |