In this context, the suggestions put forward by delegations do not represent objective criteria for selection but rather signposts in the quest for a solution acceptable to all members of the Conference. |
В этом контексте соображения, выдвинутые делегациями, являются не объективными критериями выбора, а скорее, ориентирами, облегчающими поиск решения, приемлемого для всех членов Конференции. |
The solution should be clearly defined in its political and legal aspects, and without any ambiguity; otherwise, it would tend to undermine the orderly process of reaching an acceptable status and rehabilitation thereafter. |
Политические и правовые аспекты этого решения должны быть четко определены без какой бы то ни было двусмысленности, в противно случае это может привести к подрыву упорядоченного процесса определения приемлемого статуса и последующего процесса восстановления. |
We are doing our utmost, in a particularly delicate situation, to avert a crisis and to achieve a peaceful solution that is agreeable to all States and consonant with their aspirations. |
Мы делаем все возможное в этой сложной ситуации в целях избежания кризиса и достижения мирного урегулирования, приемлемого для всех государств и отвечающего их чаяниям. |
Members of the Security Council expressed support for the efforts of the Personal Envoy of the Secretary-General, James Baker III, to find a solution which would be acceptable to the parties concerned. |
Члены Совета Безопасности заявили, что они поддерживают предпринимаемые Личным посланником Генерального секретаря Джеймсом Бейкером III усилия в целях поиска решения, приемлемого для заинтересованных сторон. |
Together with its partners in the Security Council, France is willing, in coming days, to seek, through a constructive dialogue, a sensible solution that is acceptable to all. |
Вместе со своими партнерами в Совете Безопасности Франция готова в ближайшие дни приложить усилия по изысканию разумного решения, приемлемого для всех, на основе конструктивного диалога. |
By abstaining on the draft resolution submitted by Algeria, Committee members would show their support for the Secretary-General and his Special Representative, Mr. De Soto, in their efforts to find a negotiated and mutually acceptable political solution. |
Воздержавшись от голосования по предложенному Алжиром проекту резолюции, члены Комитета окажут поддержку Генеральному секретарю и его Специальному представителю гну де Сото в их стремлении к урегулированию ситуации и выработке политического решения, приемлемого для всех сторон. |
In this context, we commend Mr. Baker's efforts to come up with imaginative options and to provide fresh impetus to the quest for a political solution agreed on by the parties. |
В этой связи мы приветствуем усилия г-на Бейкера по разработке новаторских вариантов и приданию нового импульса работе по нахождению приемлемого для сторон политического решения. |
With regard to Western Sahara, Spain strongly supports the search for a just and definitive political solution that is accepted by all parties and respects the principles set forth in the resolutions of the United Nations. |
Что касается Западной Сахары, то Испания решительно поддерживает поиск справедливого и окончательного политического решения, приемлемого для всех сторон и согласующегося с принципами, заложенными в резолюциях Организации Объединенных Наций. |
The Working Group was able to arrive at a compromise solution acceptable to all and the Meeting decided subsequently to gradually reduce the scale of assessment from its current rate of 25 per cent. |
Рабочая группа смогла достичь компромиссного решения, приемлемого для всех, и впоследствии Совещание постановило постепенно сократить максимальную ставку шкалы взносов, составляющую ныне 25 процентов. |
As to the different views expressed on this in Vienna and Geneva, he urged the secretariat to take a constructive approach in order to find a workable solution. |
Что касается различных точек зрения, выраженных по этому вопросу в Вене и Женеве, то он настоятельно просил секретариат проявить конструктивный подход с целью отыскания приемлемого решения. |
Furthermore, the Committee notes that while the State party does have a system of social benefits, these do not provide an adequate solution for the large numbers of families with children lacking adequate housing. |
Кроме того, Комитет отмечает, что, хотя в государстве-участнике и имеется система социальных пособий, это не обеспечивает приемлемого решения для значительного числа семей с детьми, у которых нет надлежащего жилища. |
After more than two decades of discussion, however, we have not succeeded in gathering the momentum needed for a solution that is acceptable to all interested parties. |
Однако после продолжавшейся более двух десятилетий дискуссии мы не смогли добиться активизации темпов, необходимых для принятия решения, приемлемого для всех заинтересованных сторон. |
We will achieve comprehensive Security Council reform only if we can demonstrate the political will to undertake serious negotiations and to seek a compromise solution that is acceptable to all. |
Мы сможем добиться всеобъемлющей реформы Совета Безопасности только тогда, когда мы сможем проявить политическую волю для проведения серьезных переговоров и поисков приемлемого для всех компромиссного решения. |
Furthermore, the United Nations must continue to facilitate a political, just and lasting solution to the question of Western Sahara acceptable to all the parties involved. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций должна продолжать содействовать достижению политического, справедливого и прочного решения вопроса Западной Сахары, приемлемого для всех заинтересованных сторон. |
She urged all States in the region to pursue dialogue and show their commitment and political will to reach an acceptable solution, as called for in Security Council resolution 1920 (2010). |
Оратор обращается ко всем государствам региона с призывом продолжить диалог и проявить решимость и политическую волю для достижения приемлемого решения, как того требует резолюция 1920 (2010) Совета Безопасности. |
With regard to the operational independence of OIOS, her delegation supported any measure aimed at improving the accountability and transparency of the United Nations system and would cooperate in informal consultations to find a solution that was acceptable to all delegations. |
Что касается оперативной независимости УСВН, то делегация Мексики поддерживает любые меры, направленные на повышение подотчетности и прозрачности системы Организации Объединенных Наций, и будет взаимодействовать в рамках неофициальных консультаций с целью выработки приемлемого для всех делегаций решения. |
Finally, concerning the financing of experts, he welcomed the progress made in the consultations on the issue and hoped that those consultations would continue with a view to finding a solution acceptable to all. |
В заключение автор приветствовал прогресс, достигнутый на консультациях по вопросу о финансировании участия экспертов, и выразил надежду на то, что эти консультации продолжатся в целях нахождения приемлемого для всех решения. |
With respect to the situation in Western Sahara, I encourage the parties to restart the Manhasset talks, under the auspices of the Secretary-General, in order to end the current stalemate and move towards a political solution acceptable to all. |
В связи с ситуацией в Западной Сахаре я призываю стороны возобновить переговоры в Манхассете под эгидой Генерального секретаря, с тем чтобы выйти из нынешнего тупика и продвинуться в направлении достижения приемлемого для всех политического решения. |
International trade, technology transfer, affordable access to medicine and an enduring solution to the problems of external debt are some of the areas that must be addressed in order to achieve the goals that have been set. |
Для реализации намеченных целей нам нужно решить ряд вопросов, касающихся международной торговли, передачи технологий, обеспечения приемлемого по средствам доступа к медицине, и найти решения проблемам внешней задолженности. |
In addition, there was a need for an inclusive and equitable international financial and monetary system conducive to development, and for an effective solution to the unsustainable levels of debt of developing countries. |
Кроме того, существует необходимость в создании инклюзивной и справедливой международной валютно-финансовой системы, способствующей развитию, а также в поиске эффективного решения проблемы задолженности развивающихся стран путем снижения бремени долга до приемлемого уровня. |
Regarding Territories in other regions, his Government strongly supported the efforts of the Secretary-General and his Personal Envoy to find a political solution acceptable to all parties to the dispute over Western Sahara. |
Что касается территорий в других регионах, то его правительство твердо поддерживает предпринимаемые Генеральным секретарем и его Личным посланником усилия по поиску политического решения, приемлемого для всех сторон, участвующих в споре относительно Западной Сахары. |
She noted that the current negotiations pursuant to Security Council resolution 1754 (2007) were the outcome of efforts by Morocco to find an acceptable solution to the conflict. |
Она отмечает, что нынешние переговоры, проводимые во исполнение резолюции 1754 (2007) Совета Безопасности, стали результатом усилий Марокко по поиску приемлемого решения конфликта. |
The Flemish Parliament Act on equal treatment is intended to fill gaps that have arisen as a result of the new 2004 EU Directive (later date than the existing regulation) and to achieve an integrated solution for all Flemish competences. |
Закон фламандского парламента о равном обращении призван заполнить пробел, образовавшийся после принятия новой директивы ЕС в 2004 году (принятой позже существующих законов), и достичь комплексного решения, приемлемого для всех компетентных фламандских органов. |
The Bureau encouraged CCC to continue its active dialogue with Ukraine to find a suitable solution for the location of the site and to proceed with implementation of the project. |
Президиум призвал КХЦ продолжить свой активный диалог с Украиной с целью нахождения приемлемого решения для определения местоположения участка и продолжить осуществление данного проекта. |
We welcome the statement made by the President of the General Assembly yesterday on the question of Security Council reform and his commitment to finding a just and agreeable solution to the five key issues. |
Мы приветствуем заявление, с которым выступил вчера Председатель Генеральной Ассамблеи по вопросу о реформе Совета Безопасности, и его приверженность цели нахождения справедливого и приемлемого ответа на пять ключевых вопросов. |