| In 2001, the examination was offered for one unrepresented country, but the sole applicant did not appear to take the test. | В 2001 году было предложено провести экзамены одной из непредставленных стран, но единственный кандидат на экзамен так и не явился. | 
| This sole multilateral negotiating body in the field of disarmament cannot shirk the obligation devolving upon all States to undertake and conclude negotiations on nuclear disarmament. | Наш единственный многосторонний форум переговоров в сфере разоружения не может уклоняться от обязанности всех государств предпринять и завершить переговоры по ядерному разоружению. | 
| Myanmar considers the United Nations, which represents international legitimacy and near-universal membership, as the sole multilateral forum for addressing urgent global issues. | Мьянма рассматривает Организацию Объединенных Наций, воплощающую международную законность и почти универсальное членство, как единственный многосторонний форум, предназначенный для решения неотложных глобальных вопросов. | 
| It is the sole process through which the aspirations of the people of Myanmar to establish a modern and democratic nation can be fulfilled. | Это единственный процесс, благодаря которому могут воплотиться в жизнь чаяния и надежды народа Мьянмы на создание современного демократического государства. | 
| By April 2004, the Finance Section had no senior accountant and the sole staff member with accounting experience had also resigned. | В апреле 2004 года в Финансовой секции так и не был назначен старший бухгалтер, и единственный сотрудник, имеющий опыт бухгалтерского учета, ушел в отставку. | 
| The Conference on Disarmament, as the sole negotiating forum on important international security issues, has a broad agenda and a comprehensive purpose. | Конференция по разоружению, представляющая собой единственный форум, ведущий переговоры по важным вопросам международной безопасности, имеет обширную повестку дня и преследует всеохватывающие цели. | 
| The Chinese delegation believes that the Conference, as the sole multilateral disarmament body, is the best and only forum in which to negotiate an FMCT. | Китайская делегация полагает, что Конференция как единственный многосторонний орган переговоров по разоружению является наилучшим и единственным форумом для переговоров по ДЗПРМ. | 
| What was termed a "sole source" scenario suggested satisfying global demand by obtaining CFCs from the last remaining CFC producer in China. | Согласно сценарию, предусматривающему "единственный источник", предлагается возможность удовлетворения глобальной потребности в ХФУ за счет приобретения их у последнего оставшегося в Китае предприятия по производству ХФУ. | 
| The first, or "sole source", scenario suggests the possibility of satisfying global demand for CFCs by obtaining them from the last remaining plant in China. | Согласно первому или предусматривающему "единственный источник" сценарию, предлагается возможность удовлетворения глобальной потребности в ХФУ за счет приобретения их у последнего оставшегося в Китае предприятия. | 
| Let me reiterate that the United Nations Disarmament Commission, as the sole deliberative body in the disarmament machinery, has immense potential. | Позвольте мне вновь заявить, что Комиссия Организации Объединенных Наций по разоружению как единственный совещательный орган в рамках механизма разоружения имеет огромный потенциал. | 
| Fourth, IAEA, as the sole authority responsible for verifying implementation of comprehensive safeguards agreements, must maintain its neutrality, in conformity with its Statute. | В-четвертых, МАГАТЭ, как единственный орган, ответственный за проверку выполнения соглашений о всеобъемлющих гарантиях, должно сохранять нейтралитет в соответствии с его Уставом. | 
| I know we spend a lot of time talking about whether this is the single or the sole multilateral disarmament forum. | Я знаю, что много времени у нас уходит и на рассуждения о том, какой это орган - единый или единственный многосторонний форум по разоружению. | 
| As the sole multilateral body for negotiations on disarmament, the Conference on Disarmament is key to such efforts. | Ключевую роль в этих усилиях играет Конференция по разоружению как единственный многосторонний орган для ведения переговоров по разоружению. | 
| Moreover, with an increasing number of staff coming for dental service, radiology, surgery and consultations, the workload has become unsustainable for the sole Administrative Assistant of the Section. | Помимо этого, поскольку все больше сотрудников нуждаются в стоматологической помощи, услугах рентгенолога и хирурга, а также в консультациях, рабочая нагрузка возросла, и единственный в Секции помощник по административным вопросам не в состоянии с ней справиться. | 
| The Disarmament Commission plays a fundamental role in the multilateral machinery as the sole deliberative body with universal participation in charge of a thorough consideration of pertinent issues of disarmament and non-proliferation. | Комиссия по разоружению играет важнейшую роль в многостороннем механизме как единственный совещательный орган с универсальным участием, которому поручено заниматься тщательным рассмотрением актуальных вопросов разоружения и нераспространения. | 
| The plaintiffs' sole argument in response was that the CISG did not permit a limitation on damages. | В ответ истцы привели единственный аргумент, заключавшийся в том, что КМКПТ не допускает ограничения ответственности за ущерб. | 
| So you're saying this man is the sole benefactor of your orphanage? | Итак, вы говорите, что этот человек единственный благодетель вашего приюта? | 
| A.W. Merrick, sir, owner, publisher, editor-in-chief... and, for the moment, sole reporter. | Эй Даблъю Меррик, сэр, владелец, издатель, главный редактор и пока что единственный репортёр. | 
| It's all there, sole shareholder, Empire Munitions. | Все здесь единственный акционер, боеприпасы империи | 
| So, that would make you the sole heir to the entire Nightingale fortune. | Получается, что вы единственный наследник состояния империи Найтингейлов? | 
| On 7 May, Government authorities informed UNAMID that the sole contracted supplier of food rations to the mission must cease operations and leave the country within 48 hours. | 7 мая органы государственной власти информировали ЮНАМИД о том, что единственный поставщик продовольственных пайков для персонала Миссии должен прекратить свои операции и покинуть страну в течение 48 часов. | 
| The child acquires the citizenship of the Russian Federation if both parents or the child's sole parent acquires such citizenship. | Ребенок приобретает гражданство Российской Федерации, если оба его родителя или единственный его родитель приобретают гражданство Российской Федерации. | 
| She reiterated that the Fifth Committee was the sole Main Committee with responsibility for administrative and budgetary questions, including those related to the initiative under consideration. | Оратор вновь заявляет, что Пятый комитет - это единственный главный комитет, который отвечает за административные и бюджетные вопросы, в том числе относящиеся к рассматриваемой инициативе. | 
| We reaffirmed our belief that the Conference on Disarmament - the international community's sole multilateral disarmament negotiating forum - must retain the fundamental role in substantive negotiations on priority issues. | Мы вновь подтвердили свою убежденность в том, что Конференция по разоружению, единственный многосторонний форум международного сообщества для переговоров по разоружению, должна сохранять свою существенную роль в предметных переговорах по приоритетным вопросам. | 
| After all, Egypt values the Conference on Disarmament as the sole multilateral negotiating forum for disarmament at a time when the Conference is facing very serious challenges. | В конце концов Египет ценит Конференцию по разоружению как единственный многосторонний форум переговоров по разоружению в то время, когда Конференция сталкивается с очень серьезными вызовами. |