| The database now serves as the sole portal for potential suppliers to 14 United Nations organizations. | В настоящее время эта база данных представляет собой единственный портал для потенциальных поставщиков, обслуживающих 14 организаций системы Организации Объединенных Наций. | 
| Among those bodies, we underscore the Disarmament Commission as the sole specialized deliberating body of universal composition. | В числе таких органов мы выделяем Комиссию по разоружению как единственный специализированный рабочий орган универсального членского состава. | 
| Unemployment implies loss of the sole family income. | В случае безработицы он теряет единственный доход семьи, имея при этом иждивенцев; | 
| The seat was won by the sole running candidate, who belongs to the Mandingo ethnic group. | Победу одержал единственный участвовавший кандидат, принадлежащий к этнической группе мандинго. | 
| Cassandra, as your dealer, is your sole asset. | Кассандра, как ваш Дилер, - ваш единственный актив. | 
| My Lord, he is the sole carer for his elderly mother. | Ваша честь, он единственный опекун своей престарелой матери. | 
| I am still the sole sovereign of the Kingdom of Louisiana until such time as I meet the true death. | Я до сих пор единственный повелитель Королевства Луизианы до того времени, когда я встречу истинную смерть. | 
| The sole fact that he is identifiable on the photographs is not enough to demonstrate a risk of ill-treatment in case of return. | Единственный факт, что его можно опознать по этим фотографиям, не достаточен, чтобы доказать риск подвергнуться жестокому обращению в случае возвращения. | 
| The Frente Polisario, however, was not the sole representative of the so-called "Sahrawi people", as it claimed to be. | Фронт ПОЛИСАРИО, вопреки тому, что он утверждает, - не единственный представитель так называемого сахарского народа. | 
| They had imposed a blockade that prevented Syrian villagers from selling their apple harvest, which was often their sole source of income. | В результате введенной ими блокады сирийские крестьяне лишились возможности продавать урожай своих яблок, что часто представляет для них единственный источник дохода. | 
| Required but sole source accepted according to the amount of contract to be procured | Требуются, однако допускается единственный источник в зависимости от суммы контракта | 
| Required (roster review) but sole source accepted | Требуются (изучение реестра), однако допускается единственный источник | 
| As the sole multilateral disarmament negotiating forum, the Conference on Disarmament has the weighty responsibility of advancing the goal of complete elimination of nuclear weapons. | Как единственный многосторонний форум переговоров по разоружению, Конференция по разоружению несет серьезную ответственность за продвижение цели полной ликвидации ядерного оружия. | 
| We regret that this sole standing forum for disarmament negotiations, after more than 15 years, still has not undertaken this long-overdue step. | И нам жаль, что этот единственный постоянный форум разоруженческих переговоров спустя более 15 лет все еще так и не сделал этот давно назревший шаг. | 
| As the sole universal membership body responsible for addressing international human rights issues, the Third Committee had an obligation to underline situations of grave concern. | Как единственный универсальный по своему составу орган по рассмотрению международных вопросов прав человека, Третий комитет обязан обращать внимание на ситуации, вызывающие серьезную озабоченность. | 
| I damaged our marriage and caused the public grief, and I should be the sole carrier of the blame and outrage for this embarrassing fiasco. | Я разрушил наш брак И разочаровал общественность и я единственный должен нести вину и порицание за это неловкое фиаско. | 
| According to the ship's doctor, the sole survivor, he rubbed out the whole crew and then died himself. | Судовой врач, единственный уцелевший, сообщил, что он прикончил весь экипаж,... а потом сам погиб. | 
| Your Honor, I move that this case be dismissed on the ground that the sole witness to the alleged crime is obviously insane. | Защита рекомендует суду прекратить дело на том основании, что единственный законный свидетель обвинения определенно невменяем. | 
| "Joe Corbin was the sole survivor." | "Джо Корбин - единственный выживший". | 
| On the other hand, we regret the fact that the sole negative voice here was that of Canada, which changed its vote from positive to negative - the sole changeover. | С другой стороны, мы сожалеем о том, что единственный голос против был подан Канадой, которая изменила свое голосование «за» на голосование «против» - что было единственным изменением голосования. | 
| As the sole multilateral negotiating forum in the field of arms control and disarmament, the CD should engage in substantive work on major issues of international security and stability. | Как единственный многосторонний форум переговоров в сфере контроля над вооружениями и разоружения, КР должна включиться в предметную работу по крупным проблемам международной безопасности и стабильности. | 
| Microfinance should not be viewed as the sole instrument for poverty reduction, despite its considerable impact in conditions of extreme poverty. | Микрофинансирование не следует рассматривать как единственный механизм сокращения масштабов нищеты, несмотря на его существенное воздействие на условия крайней нищеты. | 
| We stress the importance of approving the programme of work so that negotiations can resume and the sole multilateral disarmament negotiating forum does not slip into irrelevance. | Мы подчеркиваем важность принятия программы работы, с тем чтобы могли возобновиться переговоры и единственный форум в области многосторонних переговоров по разоружению не утратил своей значимости. | 
| One thing is certain: at a time of globalization, the sole institution of multilateralism that is universal in nature is in fact irreplaceable. | Ясно одно: в период глобализации единственный многосторонний институт, универсальный по своей природе, является, по существу, незаменимым. | 
| In conclusion, I reaffirm our deep conviction that the United Nations is the sole, irreplaceable mechanism for administering and promoting international cooperation in all fields. | В заключение я хотел бы подтвердить нашу глубокую убежденность в том, что Организация Объединенных Наций - это единственный незаменимый механизм управления и содействия международному сотрудничеству во всех областях. |