The principle of irreversibility, therefore, also applies to dimensions other than the sole reduction of nuclear arsenals. |
Следовательно, принцип необратимости применяется не только к сокращению ядерных арсеналов, но и к другим аспектам. |
Entrepreneurs cannot be divided into employers and self-employed, sole entrepreneurs. |
Предприниматели не могут быть разделены на работодателей и самозанятых и только на предпринимателей. |
According to the source, the sole aim of this deliberate obstructionism was to prevent the establishment of Mr. Salimou's innocence. |
По словам источника, эти преднамеренные проволочки были направлены только на то, чтобы помешать установлению невиновности г-на Салиму. |
Coercive measures are not the sole means used to combat the threat of terrorism in the Republic. |
Противодействие угрозе терроризма в республике ведется не только силовыми методами. |
My Special Representative intervened on several occasions to clarify the areas for which he has sole responsibility. |
Мой Специальный представитель неоднократно выступал с разъяснениями касательно тех сфер, которые относятся только к его компетенции. |
The document will be used for your sole personal use and in no case for commercial purposes. |
Документ будет использоваться только Вами лично в информационных, а не коммерческих целях. |
As a result, world politics is no longer the sole province of governments. |
В результате, мировая политика больше не является только правительственной сферой деятельности. |
Wine... invented for the sole purpose Of handling grief. |
Вино... изобретено только чтобы справляться с горем. |
Physical violence is not, however, the sole weapon of the batterer. |
Совершающие надругательство лица применяют, однако, не только физическое насилие. |
Under the Constitution, the sole power of making laws is vested in the Oireachtas. |
В соответствии с Конституцией только парламент правомочен принимать законы. |
We believe that mine clearance is not the sole responsibility of the affected countries. |
Мы считаем, что разминирование - это дело не только пострадавших стран. |
The Aliens Appeals Board also used them prudently and never as the sole factor in reaching its conclusions. |
Апелляционная комиссия по делам иностранцев также осторожно использует эти тесты и никогда не основывает свои заключения только на их результатах. |
However, in such cases the State's sole obligation is not to interfere. |
Но в этом аспекте государство обязано не только проявлять невмешательство. |
The Chairman's paper is his sole responsibility and does not represent a negotiated position nor command any consensus whatsoever. |
Ответственность за данный документ несет только Председатель, и он не отражает согласованную позицию и ни в коей мере не пользуется консенсусом. |
The time had come to implement the settlement plan and to bring Western Sahara under the sole authority of the United Nations. |
Пора осуществить План урегулирования и добиться того, чтобы в Западной Сахаре действовали только полномочия Организации Объединенных Наций. |
He hoped that States and organizations would not make objections routinely on the sole ground of late formulation. |
Он надеется, что государства и организации не будут постоянно выступать с возражениями только в силу последующего характера оговорок. |
It certainly would not be for the sole purpose of stopping an arms buying spree. |
Ими, безусловно, движет не только цель предотвращения неконтролируемых закупок оружия. |
The sole property of the lessee upon which the creditor could claim security rights would be the contract of lease. |
Предметом договора аренды было бы только имущество арендатора, в отношении которого кредитор мог бы заявлять требование об обеспечительных правах. |
Unfortunately, it appeared that some States had the sole and unilateral goal of indefinite extension in mind. |
К сожалению, как представляется, некоторые государства преследовали только одностороннюю цель бессрочного продления. |
But political honesty is not the sole responsibility of politicians. |
Но за политическую честность ответственны не только одни лишь политики. |
The law was the sole safeguard for people with disabilities. |
Для инвалидов только закон является гарантией этого права. |
Another difficulty arises from conferring sole jurisdiction on the courts of the place where the damage occurred. |
Другая трудность связана с предоставлением юрисдикции только судам по месту возникновения ущерба. |
They were never the sole judicial figure in any court. |
Состав любого суда всегда формируется не только из представителей судейского корпуса. |
Japan is shifting from a sole focus on the management of hazardous substances to new phases of greening the entire economy. |
Япония переходит от концентрации внимания только на удалении опасных веществ к новой стадии экологизации всей экономики. |
The sole competence of the Safety Committee for amendments to the Regulations annexed to the ADN was stressed at all times. |
Неизменно подчеркивалось, что поправки в Правила, прилагаемые к ВОПОГ, могут вноситься только Комитетом по вопросам безопасности. |