Finally, the sole source option would give the supplier a monopoly and subject the global supply to possible disruption if the plant were forced to shut. |
И, наконец, при реализации варианта, предусматривающего единственный источник, поставщик получит монопольное право и могут возникнуть перебои с глобальными поставками в случае вынужденного закрытия предприятия. |
Mr. Panitchpakdi went on to say that the United Nations was the sole institution with the legitimacy to represent the wishes and needs of a global community, and should therefore be more significantly involved in decisions about systemic reform of the global economy. |
Далее г-н Панитчпакди заявил, что, поскольку Организация Объединенных Наций представляет собой единственный институт, имеющий законное право выражать чаяния и пожелания глобального сообщества, ее следует активнее привлекать к решению вопросов системного реформирования глобальной экономики. |
The principle of self-determination of peoples, the sole argument on which the United Kingdom based its alleged rights, did not apply to the sovereignty dispute between the two countries. |
Принцип самоопределения народов - единственный довод, на котором Соединенное Королевство основывает свои так называемые права - не применим к спору о суверенитете между двумя странами. |
One of the main reasons we have convened here is because the sole multilateral disarmament negotiating body - the Conference on Disarmament - is not functioning properly. |
Одной из главных причин, которая заставила нас собраться здесь, является то, что единственный многосторонний дискуссионный орган по вопросам разоружения - Конференция по разоружению - не работает должным образом. |
Let me recall Article 13 of the Charter, according to which the General Assembly, as the sole universal and representative organ comprising all States Members of the United Nations, is primarily tasked with the progressive development of international law and its codification. |
Позвольте мне напомнить статью 13 Устава, согласно которой задача прогрессивного развития международного права и его кодификации возлагается в первую очередь на Генеральную Ассамблею как единственный универсальный и представительный орган, в состав которого входят все государства - члены Организации Объединенных Наций. |
As a matter of fact, I would say it is the single or sole standing body, but we all know that there are many other forums tackling many key issues. |
Ну, собственно, я бы сказала, что это единый или единственный постоянный орган, но ведь, как все мы знаем, есть и много других форумов, занимающихся многими ключевыми проблемами. |
However, much remains to be done if the sole United Nations body with a mandate to negotiate disarmament and non-proliferation issues is to be able to fulfil its role. |
Однако для того чтобы единственный орган Организации Объединенных Наций, наделенный мандатом вести переговоры по вопросам разоружения и нераспространения, смог выполнить свою задачу, необходимо еще многое сделать. |
It is unfortunate that, in deciding to preserve part of their chemical weapons arsenals and failing to meet deadlines, some possessor State parties may in fact transform the sole international disarmament treaty into a non-proliferation treaty. |
К сожалению, из-за решения некоторых государств-участников, обладающих химическим оружием, сохранить часть своих запасов химического оружия, а также их неспособности соблюсти установленные сроки единственный международный договор в области разоружения фактически может превратиться в договор о нераспространении. |
It had also noted, however, information provided by Germany that official approval of the quota system was expected in the near future and that, as an interim measure, Lesotho's sole halon user had agreed to cease halon imports. |
Вместе с тем он также отметил, что согласно представленной Германией информации система квот, как ожидается, будет официально утверждена в ближайшем будущем и в качестве временной меры единственный в этой стране потребитель галонов решил прекратить импорт этих веществ. |
The Conference on Disarmament, as the sole multilateral negotiating body on disarmament matters, has a proud history of codification and remains relevant to our constant endeavour to free the world from all weapons of mass destruction. |
Конференция по разоружению как единственный многосторонний форум переговоров по вопросам разоружения имеет славную историю кодификации и сохраняет свою значимость для наших постоянных усилий по избавлению мира от всех видов оружия массового уничтожения. |
It emphasized that, in the case in question, the Supreme Court had analysed and fully responded to the sole ground for cassation cited by the author, extensively examining the facts on which the conviction at first instance had been based. |
Оно подчеркивает, что в данном деле Верховный суд тщательно проанализировал и опроверг единственный мотив кассационного обжалования, упомянутый автором, всесторонне изучив факты, на основании которых судом первой инстанции был вынесен обвинительный приговор. |
Unemployment implies loss of the sole family income but there are no dependents. |
Теряет свой единственный доход, но у него нет иждивенцев; |
The sole path, with no alternative, is that of dialogue and the return of the parties to full implementation of the peace agreements achieved in Nairobi and Goma. |
Единственный и безальтернативный путь - это путь диалога и возвращения сторон к выполнению в полном объеме мирных договоренностей, достигнутых в Найроби и Гоме. |
The Conference on Disarmament, as the sole multilateral negotiating body on disarmament, should start negotiations for the complete elimination of nuclear weapons with a specified time frame. |
Конференция по разоружению как единственный многосторонний орган для ведения переговоров по разоружению должна приступить к переговорам о полной ликвидации ядерного оружия в конкретно установленные сроки. |
Indigenous cultures the world over were at risk of being supplanted by a shallow consumer ethic driven by multinational corporations whose sole interest was to create a standardized population of global purchasers. |
Местные культуры во всем мире находятся под угрозой вытеснения со стороны пустой потребительской этики, насаждаемой многонациональными корпорациями, единственный интерес которых заключается в том, чтобы превратить население в образцовых глобальных покупателей. |
The report starts out as follows, as I said: The CD is described as the sole negotiating forum for negotiating international arms control and disarmament treaties. |
Так вот доклад начинается, как я уже говорила, следующим образом: КР квалифицируется как единственный форум переговоров для проведения переговоров по международным договорам в области контроля над вооружениями и разоружения. |
Unhappily, this report is submitted to the Conference in an environment where the CD, as the sole negotiating disarmament machinery, has failed to achieve substantive progress on the negotiations of its agenda items. |
К сожалению, этот доклад представлен Конференции в обстановке, когда КР, как единственный переговорный механизм по разоружению, не смогла достичь предметного прогресса на переговорах по пунктам своей повестки дня. |
In our view, the Commission, as the sole multilateral deliberative body in the field of disarmament, has a historic mission to promote arms control and disarmament. |
По нашему мнению, Комиссия - как единственный многосторонний совещательный орган в области разоружения - выполняет историческую миссию: поощрять меры контроля над вооружениями и усилия по разоружению. |
As the sole multilateral disarmament negotiating body, the Conference on Disarmament is unquestionably the best venue for negotiating and concluding a legal instrument on outer space security. |
Конференция по разоружению как единственный многосторонний орган, наделенный полномочиями по проведению переговоров в сфере разоружения, бесспорно, является наиболее подходящим форумом для проведения переговоров о разработке правового документа по безопасности космического пространства. |
The entity that gives them food and power also gives them sole access to the only water here, two miles down. |
Существо из космоса, которое дает им пищу и энергию, также дает им единственный источник воды на этой планете - 2 мили под поверхностью. |
As sole owner, I'm the only one who can invite a certain type of person in here, if you know what I mean. |
Как единственный владелец, я единственная, кто может приглашать определенный тип людей сюда, если ты понимаешь, что я имею ввиду. |
Do you accept our offer... as your brother's sole heir and agent of your own interests? |
Вы принимаете наше предложение как единственный наследник имущества брата, действуя в своих интересах? |
At UNMIT, there is currently no contract because the sole supplier of Jet A-1 fuel in Darwin, Australia, still refuses to accept the United Nations general conditions of contract. |
В ИМООНТ в настоящее время нет контракта, поскольку единственный поставщик авиационного топлива А-1 в Дарвине, Австралия, по-прежнему отказывается принимать общие условия контракта Организации Объединенных Наций. |
This is the sole mechanism prescribed by resolution for possible disclosure of factual information and findings in a case other than the Office of the Ombudsperson, the Committee and now, under resolution 2161 (2014), an interested State. |
Это единственный механизм, предусмотренный в резолюции для возможного раскрытия фактической информации и выводов по делу, помимо Канцелярии Омбудсмена, Комитета и теперь еще, в соответствии с резолюцией 2161 (2014), заинтересованного государства. |
The Committee notes with concern that article 7 (sole paragraph) of the Constitution discriminates against domestic workers as it grants to this category of workers only 9 out of 34 rights enshrined therein and granted to other categories of workers. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что статья 7 (единственный пункт) Конституции содержит положения, дискриминирующие домашних работников, поскольку она предоставляет этой категории трудящихся лишь девять из закрепленных в ней 34 прав, гарантируемых другим категориям работников. |