| The following summary reflects the sole observation and assessment of the Republic of Korea in regard to the Summit. | В приводимом ниже резюме итоги Саммита отражены исключительно с позиции Республики Корея. | 
| This would involve undertaking the assessment on the sole basis of an initial scoping exercise, based on prior approval by the Plenary. | Такой подход предусматривает проведение оценки на основе исключительно первоначального аналитического исследования на основании предварительного одобрения Пленумом. | 
| This involves undertaking the assessment on the sole basis of an initial scoping exercise, subject to prior approval by the Plenary. | Такой подход, при условии предварительного одобрения Пленумом, подразумевает проведение оценки исключительно на основании первоначального аналитического исследования. | 
| The final report has been compiled in accordance with the Chatham House Rule under the sole responsibility of the Permanent Mission of Finland. | Итоговый доклад подготовлен в соответствии с Правилами Чатем-Хаус, и ответственность за него несет исключительно Постоянное представительство Финляндии. | 
| The sole use of focused examination is not considered satisfactory. | Использование исключительно целевой проверки считается недостаточным. | 
| After drawdown, the Government will have sole responsibility for monitoring and patrolling the Liberian side of the border. | После свертывания МООНЛ ответственность за контроль и патрулирование границы со стороны Либерии будет возложена исключительно на правительство. | 
| The guide could be published on the sole responsibility of the secretariat. | Руководство может быть опубликовано исключительно под ответственность Секретариата. | 
| The content of this report is therefore their sole responsibility. | И поэтому содержание этого доклада составлено исключительно под их ответственность. | 
| As figure 1 conveys, evaluations embodying a sole or significant humanitarian focus have become more commonplace. | Данные, представленные на диаграмме 1, свидетельствуют о том, что оценки, ориентированные исключительно или в значительной степени на оказание гуманитарной помощи, стали более распространенным явлением. | 
| In many countries, women are still consigned to homemaking, with men being the sole breadwinners. | Во многих странах роль женщины по-прежнему ограничена домашним хозяйством и зарабатывают деньги исключительно мужчины. | 
| France does not have a government department with sole responsibility for combating terrorism. | Во Франции нет органа, который занимался бы исключительно борьбой с терроризмом. | 
| Any rationalization should have the sole purpose of improving efficiency and effectiveness and should not result in closures of centres. | Любая рационализация работы должна быть направлена исключительно на повышение эффективности и результативности и не должна приводить к закрытию центров. | 
| The United Nations Charter gives the Security Council sole authority over its own working methods. | Устав Организации Объединенных Наций возлагает исключительно на Совет Безопасности ответственность за методы его работы. | 
| We believe that the responsibility for mine clearance is not the sole responsibility of the affected country. | Мы считаем, что ответственность за проведение разминирования не может возлагаться исключительно на пострадавшую сторону. | 
| The small number of nuclear weapons it possesses are for the sole purpose of self-defence. | Небольшое число ядерных боеприпасов, которыми он располагает, предназначено исключительно для целей самообороны. | 
| According to article 7 of the statute, they will discharge their duties in full independence and the sole interest of the organizations. | В соответствии со статьей 7 статута они исполняют свои обязанности в условиях полной независимости и исключительно в интересах организаций. | 
| The Chairman's summary had been drawn up under the sole responsibility of the Chairman and was therefore not binding. | Ответственность за подготовку резюме несет исключительно Председатель, и в этой связи оно не носит обязательного характера. | 
| This sector satisfies flexibly some of the financial needs that would remain unmet if sole reliance were placed on the existing formal system. | Этот сектор гибко удовлетворяет некоторые финансовые потребности, которые в случае ориентации исключительно на использование существующей формальной системы остались бы неудовлетворенными. | 
| It is therefore untenable to assert that the management of Antarctica should remain the sole jurisdiction of a limited number of States. | Поэтому утверждения о том, что управление Антарктикой должно оставаться исключительно сферой ведения ограниченного числа государств, являются несостоятельными. | 
| The On-Site Inspection shall be carried out for the [sole] purpose of determining facts relating to the possible non-compliance. | Инспекция на месте проводится [исключительно] с целью установления фактов, имеющих отношение к возможному несоблюдению. | 
| These measures were not all taken for the sole purpose of preventing racial discrimination. | Все эти меры не принимались исключительно с целью предотвращения расовой дискриминации. | 
| The indictment and prosecution of other Khmer Rouge leaders are the sole competence of the court. | Вынесение обвинительного акта и судебное преследование других руководителей "красных кхмеров" относится исключительно к компетенции этого суда. | 
| The request for provisional detention shall be the sole responsibility of the requesting State. | Ответственность, возникающая в связи с предварительным задержанием, возлагается исключительно на государство, обращающееся с просьбой о применении этой меры. | 
| The remaining steps will be the sole responsibility of the international agencies. | Ответственность за осуществление оставшихся мер будет возложена исключительно на международные учреждения. | 
| The document authorized the Gibraltar-based company to purchase the weapons for sole use of the Ministry of Defence of Burkina Faso. | Этот документ уполномочивал базирующуюся в Гибралтаре компанию приобрести вооружение исключительно для использования министерством обороны Буркина-Фасо. |