We hope that this will be the year in which the Conference on Disarmament, the sole multilateral forum for negotiations in this area, once again becomes the scene of substantive discussions generating significant legally binding documents on disarmament. |
Мы надеемся, что именно в этом году единственный многосторонний форум переговоров в этой сфере - Конференция по разоружению вновь станет ареной предметных дискуссий, которые позволят генерировать важные многосторонние юридически обязывающие документы в сфере разоружения. |
However, despite our disappointment, my delegation is still convinced that the unique composition and historic achievements of the Conference provide us with a reason to believe that the Conference is still relevant as the sole multilateral disarmament negotiating forum. |
Однако, несмотря на наше разочарование, моя делегация все же убеждена, что уникальный состав и исторические достижения Конференции дают нам основания полагать, что Конференция все еще сохраняет свою значимость как единственный многосторонний форум переговоров по разоружению. |
As the sole multilateral disarmament negotiating forum established in 1978 by the first special session of the General Assembly devoted to disarmament, the Conference has authority and stature unmatched by those of any other international mechanism. |
Как единственный многосторонний форум переговоров по разоружению, учрежденный в 1978 году первой специальной сессией Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, Конференция обладает авторитетом и статусом, какого нет ни у одного другого международного механизма. |
Numbers, however, should not be the sole determinant in the distribution of assistance, as a single patient today could easily lead to a full-blown, uncontrolled pandemic tomorrow. |
Однако цифры не должны быть единственным решающим фактором при распределении помощи, поскольку сегодня единственный пациент, бесспорно, мог бы вызвать завтра подлинную неконтролируемую пандемию. |
China has consistently held the view that the Conference on Disarmament, as the sole multilateral disarmament negotiating body, is the sole and most appropriate forum for the negotiation of arms control and disarmament treaties. |
Китай последовательно придерживается того мнения, что Конференция по разоружению как единственный многосторонний форум переговоров по разоружению является единственной и наиболее подходящей площадкой для ведения переговоров о договорах по контролю над вооружениями и разоружению. |
That would not be possible until the inertia which had gripped the Conference on Disarmament, the sole multilateral organ for disarmament for more than seven years, had been overcome. |
Этого нельзя добиться без выхода из тупиковой ситуации, в которой уже более семи лет находится Конференция по разоружению - единственный многосторонний орган по разоружению. |
The sole multilateral disarmament negotiating body - the Conference on Disarmament - has been paralysed for nine consecutive sessions, despite the fact that, during its 2006 session, there was some sense that positive developments might be possible. |
Единственный многосторонний орган для ведения переговоров по разоружению - Конференция по разоружению - бездействует на протяжении вот уже девяти сессий, несмотря на тот факт, что в ходе сессии 2006 года возникло впечатление того, что возможны какие-то позитивные сдвиги. |
4.3 The State party further observes that the sole reason advanced by the author in support of his contention that he did not get a fair hearing in the Supreme Court is the alleged conduct of the Chief Justice. |
4.3 Государство-участник далее отмечает, что единственный довод, выдвинутый автором в поддержку его утверждений о том, что разбирательство его дела в Верховном суде было несправедливым, касается предполагаемого поведения Председателя. |
Although the award made reference to the sole arbitrator's domicile in Düsseldorf, the Court declined its jurisdiction because it concluded the award was a foreign arbitral award. |
Хотя в арбитражном решении содержится ссылка на единственный домициль арбитра в Дюссельдорфе, суд отказался от своей юрисдикции, поскольку он постановил, что арбитражное решение представляет собой иностранное арбитражное решение. |
The project has effectively moved away from Oracle-owned tools such as Sun Studio: all builds since 2013, including the active Hipster branch, use the GNU Compiler Collection (GCC) as sole compiler. |
Проект эффективно удалился из инструментов Oracle, таких как Sun Studio: все сборки с 2013 года, включая активную ветку Hipster, используют GNU Compiler Collection (GCC) как единственный компилятор. |
A newspaper in the 1920s stated, "these taverns, which are Hull's sole attraction, are not bar rooms, but barn-like, dim rooms in old buildings". |
Как писала газета в 1920-е гг., «эти кабаки - единственный аттракцион Халла - это не бары, а скорее похожие на сараи мрачные комнаты в старых зданиях». |
On September 20, 1932, the development contract was signed with Douglas Aircraft Company and the DC-1 was delivered to TWA in December 1933, the sole example of its type. |
20 сентября 1932 был подписан контракт с Дуглас, и уже в декабре 1933 единственный Douglas DC-1 был предоставлен TWA. |
In 2010 QS assumed sole publication of rankings produced with this methodology when Times Higher Education split from QS in order to create a new rankings methodology in partnership with Thomson Reuters. |
В 2010 QS опубликовал единственный рейтинг, составленный по старой методике, когда THE отделился от QS для создания новой методики построения рейтинга в сотрудничестве с Thomson Reuters. |
At the conclusion of that episode, that surviving Dalek self-destructs, leaving the Ninth Doctor believing that he was the sole survivor of the Time War. |
В конце этого эпизода, когда выживший далек самоуничтожается, оставшийся Доктор надеется, что он - единственный выживший во Временной Войне. |
The G.s and the sole Argentine G. of Grupo 2 de Caza of the Argentine Air Force attempted to defect to the rebel forces, flying to the Punta Indio Naval Air Base. |
G.s и единственный аргентинский G. 59 из Grupo 2 de Caza аргентинских военно-воздушных сил попытались перейти к повстанческим силам, отправившись на военно-морскую авиабазу Пунта-Индио. |
'Cause Caleb likely planted it there... just like he planted the gun in his sister's studio... all to make sure that he was the sole Hapstall child, free to inherit Mommy and Daddy's money. |
'Потому что вероятно Калеб подбросил ее туда... как подбросил пистолет в студию сестры... все это, чтоб убедиться, что он единственный ребенок Хапстолл, свободен для наследования денежек мамочки и папочки. |
This is the sole multilateral disarmament negotiating body, and, as such, it has to represent all shades of opinion in the international community and all the geographical regions of the world. |
Это - единственный форум многосторонних переговоров по разоружению, и поэтому он должен представлять все оттенки мнений международного сообщества и все географические регионы мира. |
So far, it was the sole forum for direct contacts between the competition authorities of all developed and developing countries, as well as transition countries. |
До настоящего времени это - единственный форум для непосредственных контактов между органами по вопросам конкуренции всех развитых и развивающихся стран, а также стран с переходной экономикой. |
It should be borne in mind that the Group has served as the sole focal point for such work in the United Nations system and has produced practical guidance, as well as concrete programmes, for the benefit of developing countries and countries in transition. |
Следует помнить, что Группа представляет собой единственный центр по координации подобной работы в системе Организации Объединенных Наций, который подготавливает практические руководящие материалы, а также конкретные программы в интересах развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
Cuba is prepared to launch immediate negotiations on a multilateral convention which applies this approach and believes that the Conference on Disarmament, as the sole multilateral negotiating forum in the area of disarmament, is the proper framework for such an undertaking. |
Куба готова незамедлительно приступить к переговорам о заключении многосторонней конвенции, предусматривающей применение этой концепции, и считает, что Конференция по разоружению как единственный многосторонний форум для ведения переговоров по вопросам разоружения является подходящим механизмом для решения этой задачи. |
China believes that the Conference on Disarmament, as the sole multilateral disarmament negotiating forum, should take concrete action in this regard, re-establishing an ad hoc committee to negotiate an international legal instrument preventing an arms race in outer space. |
Китай полагает, что Конференция по разоружению как единственный многосторонний форум переговоров по разоружению должна предпринять конкретные действия в этом отношении путем воссоздания специального комитета для переговоров по международно-правовому документу о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве. |
As the sole multilateral disarmament negotiating forum of the international community, the Conference on Disarmament has, over the years, been instrumental in negotiating major arms control and disarmament agreements, especially in the field of weapons of mass destruction. |
Конференция по разоружению как единственный многосторонний разоруженческий переговорный форум международного сообщества на протяжении многих лет демонстрирует свою эффективность в плане проведения переговоров по важнейшим соглашениям о контроле над вооружениями и разоружении, особенно в области оружия массового уничтожения. |
The sole fact that a party makes use of a domain name or electronic mail address connected to a specific country does not create a presumption that its place of business is located in that country. |
Тот единственный факт, что какая-либо сторона использует доменное имя или адрес электронной почты, связанные с какой-либо конкретной страной, не создает сам по себе презумпцию, что коммерческое предприятие такого лица находится в этой стране30. |
In that framework, my delegation notes with regret that the Conference on Disarmament, the sole forum for multilateral negotiation in the field of disarmament, is still having trouble reaching an agreement on its programme of work. |
В этой связи моя делегация с сожалением отмечает, что Конференция по разоружению, единственный форум для многосторонних переговоров в области разоружения, по-прежнему сталкивается с трудностями в согласовании своей программы работы. |
It is the location of Jerudong Park, the country's sole amusement park, as well as The Empire Hotel and Country Club, a luxury hotel which is often regarded as one of the notable landmarks of Brunei. |
Это известный и единственный в стране парк развлечений Джерудонг, а также The Empire Hotel and Country Club, роскошного отеля, который часто рассматривают как одну из примечательных достопримечательностей Брунея. |