The United States Senate has the sole power to try impeachment cases. |
Сенат - единственный орган в США имеющий право проводить процедуру импичмента. |
As the only surviving son, George William was the sole heir to his father's possessions. |
Как единственный оставшийся в живых сын, Георг Вильгельм был единственным наследником своего отца. |
No, I was already in mourning for myself, my sole and unique companion. |
Нет, я уже носил траур по себе - он мой верный и единственный компаньон. |
Jennings has a $2 million life insurance policy, and his wife is the sole beneficiary. |
Жизнь Дженнингса застрахована на 2 миллиона, и его жена - единственный выгодоприобретатель. |
That is the sole test of survival and success. |
Это единственный тест на выживание и успех. |
That was a period when this sole multilateral negotiating body on disarmament matters was working almost to its full capacity. |
Это был период, когда единственный многосторонний форум переговоров по вопросам разоружения работал почти в полную силу. |
In 2000 UNEP was thus put in charge of the sole quick-start project in the Federal Republic of Yugoslavia. |
В 2000 году ЮНЕП возглавила таким образом единственный оперативный проект в Союзной Республике Югославии. |
The fact that they are needed by the user is the sole justification for conducting statistical observations or statistical measurements. |
Потребность пользователя - единственный мотив для проведения статистического наблюдения или статистических измерений. |
The sole principle of decolonization applicable to any colonial territory was self-determination. |
Единственный принцип деколонизации, применимый ко всем колониальным территориям - это принцип самоопределения. |
We cannot exclude others from what is frequently referred to as the sole multilateral forum for disarmament negotiations. |
Мы не можем отлучать других от форума, который часто квалифицируется как единственный многосторонний форум переговоров по разоружению. |
The Conference on Disarmament, as the sole multilateral negotiating forum in its field, has a unique role to play in delivering on this commitment. |
И КР как единственный многосторонний форум переговоров в своей сфере может сыграть уникальную роль в реализации этого обязательства. |
It is the region's largest nuclear plant and sole producer of atomic weapons materials. |
Это самая крупная атомная станция в регионе и единственный производитель материалов для атомного оружия. |
In Europe, America's external deficit keeps the sole source of growth alive. |
В Европе внешний дефицит Америки поддерживает единственный источник экономического роста. |
That is why it is the sole forum qualified to deal with urgent international, political, economic and social problems. |
Именно поэтому она представляет собой единственный форум, который имеет возможность рассматривать неотложные международные, политические, экономические и социальные проблемы. |
That sole player is not concerned except with its selfish and narrow interests, and with imposing its dominance over international institutions and organizations. |
Этот единственный игрок обеспокоен только своими собственными узкими интересами и пытается установить свое господство над международными учреждениями и организациями. |
China believes that the CD, the sole multilateral negotiating forum for arms control and disarmament, retains its irreplaceable status and role. |
Китай верит, что КР - единственный форум многосторонних переговоров в области контроля над вооружениями и разоружения - сохраняет своей незаменимый статус и роль. |
We have all been referring in our statements to the CD as the sole negotiating body on disarmament. |
В своих выступлениях все мы квалифицируем КР как единственный форум переговоров по разоружению. |
It is the sole body in Lebanon concerned with this issue. |
Комиссия - единственный в Ливане орган, занимающийся данной проблемой. |
Hundreds of millions of human beings live in subhuman physical conditions, with the sole prospect of poverty and a marginal existence before them. |
Сотни миллионов людей живут в нечеловеческих условиях, и их единственный удел - нищета и жалкое существование. |
The complexity of this type of evaluation requires the application of a range of criteria rather than a sole normative principle. |
Сложный характер этого вида анализа предполагает использование ряда критериев, а не единственный нормативный принцип. |
Nuclear weapons are the sole anthropogenic factor that can instantly destroy humanity and irreversibly change the face of the Earth. |
Ядерное оружие - это единственный антропогенный фактор, способный привести к мгновенному уничтожению человечества и необратимым изменениям на Земле. |
The full and earnest commitment of the Council's members to the promotion and protection of human rights is the sole basis for such positive change. |
Полная и подлинная приверженность членов Совета делу поощрения и защиты прав человека - это единственный залог таких позитивных перемен. |
The sole US manufacturer voluntarily ceased production, but use may be continuing and will cease only when stocks are fully exhausted. |
Единственный в США производитель этого вещества добровольно прекратил его производство, но его использование, по всей видимости, будет продолжаться и прекратится, лишь когда будут полностью исчерпаны складские запасы. |
In the U.S. the sole producer voluntarily ended their production of PentaBDE in 2004. |
В 2004 году единственный в США производитель пента-БДЭ на добровольной основе прекратил его производство. |
OIOS notes that expected accomplishments are the sole level of results formulation matched by indicators or measurable performance targets. |
УСВН отмечает, что ожидаемые достижения - это единственный уровень формулирования результатов, на котором имеются показатели или цели работы, поддающиеся измерению. |