3.5 The author claims that the property in question was confiscated illegally and that for this reason he, as sole beneficiary of his uncle and aunt's estate, remains the owner of the property in question. |
3.5 Автор утверждает, что упомянутая собственность была экспроприирована незаконно и что поэтому он остается владельцем этой собственности как единственный наследник владения дяди и тети. |
Recent events under the Basel Convention continue to demonstrate that reliance upon its Technical Cooperation Trust Fund as the sole or primary source of funds to assist developing countries in their implementation of the Convention is not viewed as a viable strategy by the majority of Basel Convention Parties. |
Последние события в рамках Базельской конвенции вновь свидетельствуют о том, что большинство Сторон этой Конвенции не считают жизнеспособной стратегию опоры на ее Целевой фонд технического сотрудничества как единственный или основной источник денежных средств для помощи развивающимся странам в осуществлении Конвенции. |
The Office of Citizen Protection, the sole independent human rights institution foreseen by the Constitution, can play an important role in monitoring progress in the human rights situation and in promoting remedial action. |
Управление по вопросам защиты граждан - единственный независимый предусмотренный Конституцией правоохранительный орган - может сыграть важную роль в контроле за прогрессом в области прав человека и принятии мер по исправлению положения. |
We note with regret, however, that the Conference on Disarmament, the sole multilateral disarmament negotiating forum, has not yet come up with a balanced and comprehensive programme of work on that important subject. |
Однако мы с сожалением отмечаем, что Конференция по разоружению, единственный многосторонний переговорный форум по вопросам разоружения, пока не составила сбалансированной и всеобъемлющей программы работы по этому важному вопросу. |
Through this draft resolution, the Conference on Disarmament, as the sole multilateral forum with a primary mandate to negotiate multilateral agreements, is once again invited to establish an ad hoc committee on the issue as early as possible during its 2009 session. |
На основе этого проекта резолюции Конференция по разоружению, единственный многосторонний форум с главным мандатом на ведение переговоров по многосторонним соглашениям, вновь была призвана создать специальный комитет по данному вопросу в ближайшее время в ходе сессии 2009 года. |
I see the meeting of 29 May as the moment when the Conference decided to save the sole multilateral forum on disarmament from irrelevance and agreed to look boldly into the future with different eyes and with a responsible attitude. |
И заседание 29 мая я расцениваю, как тот самый момент, когда Конференция решила спасти единственный многосторонний форум по разоружению от беспредметности и решила смело заглянуть в будущее иным взором и в русле ответственного подхода. |
The reasons for this sole multilateral disarmament negotiating forum being unable to play a meaningful role for over a decade on four core issues - namely nuclear disarmament, negative security assurances, prevention of an arms race in outer space and other matters - are well known. |
Хорошо известны те причины, по которым этот единственный многосторонний форум переговоров по разоружению более десяти лет оказывается не в состоянии играть содержательную роль по четырем ключевым проблемам, а именно: ядерное разоружение, негативные гарантии безопасности, предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве и другие вопросы. |
I have pointed out earlier that in our view the Conference on Disarmament, as the sole multilateral disarmament negotiating forum, should perform its responsibilities in a manner that meets the security concerns of all States. |
Я уже указывал, что, на наш взгляд, Конференция по разоружению как единственный многосторонний форум переговоров по разоружению должна выполнять свои обязанности таким образом, чтобы отвечать интересам безопасности всех государств. |
A website is designed, providing access to a searchable database including sole source of model specific environmental data on all light vehicles in the Australian fleet which also covers new vehicles released on the market from mid-2004 onwards. |
Был создан веб-сайт, на котором доступна база данных с функцией поиска, включая единственный источник конкретных экологических данных о всех моделях транспортных средств малой грузоподъемности в Австралии, и с охватом новых транспортных средств, поступивших на рынок с середины 2004 года. |
The sole Type 051B destroyer 167 Shenzhen participated in the PLA Navy's first goodwill visit to Africa in 2000, the first visit to Europe in 2001 and the first visit to Japan in 2007. |
Единственный корабль типа 051B 167 «Шэньчжэнь» участвовал в первом дружественном визите кораблей НОАК в Африку в 2000 году, в первом визите в Европу в 2001 году и первом визите в Японию в 2007 году. |
D. D. Mishin - author of about 200 scientific publications, 1 monograph and 15 certificates for inventions, 2 patents for inventions, 2 useful models, the sole inventor and patent owner of two inventions No. 2125333 and No. 2112294. |
Д. Д. Мишин - Соавтор и автор около 200 научных публикаций, 1 монографии и 15 авторских свидетельств на изобретения, 2 патента на изобретения, 2 полезные модели., единственный изобретатель и патентовладелец двух изобретений Nº 2125333 и Nº 2112294. |
Catalan has official status alongside Spanish in the Balearic Islands and in the Land of Valencia (where it is called Valencian), as well as Algherese Catalan alongside Italian in the city of Alghero and in Andorra as the sole official language. |
Каталанский имеет официальный статус наравне с испанским на Балеарских островах и в Валенсийском сообществе (где он называется валенсийским), а также альгерский каталанский вместе с итальянским в городе Альгеро и в Андорре как единственный официальный язык. |
OK, he's got a joint bank account and that's kept funded all right, but then he's got a separate sole bank account and it is a proper horror show, guv. |
Хорошо, у него есть совместный банковский счет и это сохраняло денежные средства в порядке, но тогда у него есть отдельный единственный банковский счет и это собственное шоу ужасов, шеф. |
Moreover, my delegation believes that the Security Council's accountability to the General Assembly is the only way to achieve genuine transparency in the work of the Council and to strengthen the role of the Assembly as the Organization's sole universal deliberative and decision-making body. |
Кроме того, наша делегация считает, что подотчетность Совета Безопасности Генеральной Ассамблее - это единственный путь достижения подлинной транспарентности в работе Совета и укрепления роли Ассамблеи в качестве единственного универсального совещательного и директивного органа Организации. |
And that's... that's been your sole focus? |
И это... это был твой единственный фронт работ? |
As the principal judicial organ of the United Nations, the International Court of Justice was the most appropriate forum for the peaceful settlement of legal disputes under Article 36 of the Charter; it was not, however, the sole mechanism for peaceful settlements available. |
Международный Суд как главный судебный орган Организации Объединенных Наций является наиболее подходящим форумом для мирного разрешения в соответствии со статьей 36 Устава споров по вопросам права; однако Международный Суд - это, разумеется, не единственный механизм разрешения споров, к которому можно прибегать. |
The Government of the Mongolian People's Republic considers that only the People's Revolutionary Council of Kampuchea as the sole authentic and lawful representative of the Kampuchean people has the right to assume international obligations on behalf of the Kampuchean people. |
Правительство Монгольской Народной Республики считает, что только Народно-революционный совет Кампучии как единственный подлинный и законный представитель кампучийского народа имеет право принимать международные обязательства от имени кампучийского народа. |
The Conference on Disarmament, the sole multilateral negotiating body in the field of disarmament, remains paralysed mainly because of the refusal by one or two major States to open multilateral negotiations on nuclear disarmament and the prevention of an arms race in outer space. |
Конференция по разоружению - единственный многосторонний орган для переговоров в области разоружения - по-прежнему парализована, главным образом, вследствие отказа одного или двух основных государств начать многосторонние переговоры по вопросам ядерного разоружения и предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве. |
It is a matter of disappointment that the Conference on Disarmament, the sole multilateral negotiating forum on disarmament, has been unable to start negotiations on nuclear disarmament, to which the international community has attached the highest priority. |
Вызывает разочарование тот факт, что Конференция по разоружению, единственный многосторонний форум для ведения переговоров по разоружению, не в состоянии приступить к переговорам о ядерном разоружении, которым международное сообщество придает такое значение. |
Last but not least, I wish to emphasize the vital role played over the years by the Conference on Disarmament, the sole multilateral negotiating body on disarmament issues, in concluding a series of multilateral arms limitation and disarmament treaties. |
И наконец последнее, но немаловажное: я хочу подчеркнуть, что Конференция по разоружению - единственный форум многосторонних переговоров по разоруженческим проблемам - годами играет насущную роль в заключении серии многосторонних договоров по ограничению вооружений и разоружению. |
The oversight authority for the prevention of money-laundering is the authority created by the Anti-Money Laundering Act that monitors the non-banking sector; as such, it is the sole authority competent to make this interpretation, subject, of course, to the jurisprudence of the appeal bodies. |
Орган по контролю в области борьбы с отмыванием денег занимается надзором за небанковским сектором на основании Закона о борьбе с отмыванием денег; в этом плане он - единственный, кто компетентен дать это толкование, не считая, разумеется, апелляционную инстанцию. |
It is a matter of interest not to a certain number of States which do or do not possess nuclear weapons or technology, but to the international community as a whole which strengthens the Conference as the sole multilateral forum for that purpose. |
Оно представляет интерес не для определенного числа государств, которые обладают или не обладают ядерным оружием или технологией, а для международного сообщества в целом, которое укрепляет Конференцию как единственный многосторонний форум для этой цели. |
However, as those predecessors also said, the fame of the Conference does not depend on how much money we spend in the restaurants around here, but it depends on what the Conference does as the sole multilateral negotiating body in the field of disarmament. |
Однако, как добавляли те же предшественники, репутация Конференции зависит не от того, сколько денег мы тратим здесь в ресторанах, а от того, что делает Конференция как единственный многосторонний форум переговоров по разоружению. |
Once again, the Conference on Disarmament, the sole multilateral body for negotiations on disarmament, could not agree on a programme of work that would enable it to make progress in substantive work on the items on its agenda. |
Конференция по разоружению, единственный многосторонний орган для переговоров по разоружению, не смогла согласовать программу работы, которая позволила бы ей добиться прогресса в существенной работе по пунктам ее повестки дня. |
We call on the Conference on Disarmament, the sole multilateral negotiating body on disarmament, to commence negotiations on the basis of its agreed programme of work of 29 May 2009 as soon as possible. |
Мы призываем Конференцию по разоружению, единственный многосторонний форум для ведения переговоров по разоружению, как можно скорее приступить к переговорам на основе своей программы работы, согласованной 29 мая 2009 года. |