Enabling women's participation, however, should not mean that women carry the sole responsibility for prioritizing gender equality concerns. |
Вместе с тем необходимость создания условий для участия женщин не означает, что женщины несут исключительную ответственность за приоритизацию вопросов гендерного равенства. |
All States were deemed to be equal and to bear sole responsibility for the running of domestic affairs. |
Все государства считаются равными и несут исключительную ответственность за управление внутренними делами. |
Such responsibilities should properly have been the sole purview of the General Assembly, thus strengthening its central position in the Organization. |
Такие обязательства должны надлежащим образом входить в исключительную компетенцию Генеральной Ассамблеи, укрепляя тем самым ее центральную роль в Организации. |
The decisions taken are the sole responsibility of the user. |
Исключительную ответственность за принимаемые решения несет пользователь. |
The summary would be brief and factual and prepared under the sole responsibility of the Chairman. |
Резюме будет составлено в краткой и фактологической форме под исключительную ответственность Председателя. |
For these reasons, Lebanon bears the sole burden of responsibility for the continued conflict. |
Исходя из этого, мы утверждаем, что Ливан несет исключительную ответственность за продолжение конфликта. |
UNTAES will have sole responsibility for the Transitional Police Force, continued demilitarization and maintenance of the international border regime, except for customs. |
ВАООНВС будет нести исключительную ответственность за деятельность временных полицейских сил, дальнейшую демилитаризацию и поддержание режима международных границ, за исключением таможенных вопросов. |
The Council believes that the proposed procedures and mechanisms should provide for sole jurisdiction by competent and independent civilian courts. |
Совет считает, что предлагаемые процедуры и механизмы должны предусматривать исключительную юрисдикцию компетентных и независимых гражданских судов. |
Women continued to be concentrated in the lowest-paying jobs, and many bore sole responsibility for the care of their children. |
Женщины по-прежнему работают на наименее оплачиваемых работах, и многие несут исключительную ответственность за заботу о своих детях. |
KFOR and UNMIK bear sole responsibility for chaos and lawlessness and the general criminalization in Kosovo and Metohija. |
СДК и МООНК несут исключительную ответственность за хаос, беззаконие и общую криминогенную обстановку в Косово и Метохии. |
Since January 2009, the Treasury had had sole responsibility for reporting all assessed or voluntary contributions deposits in IMIS. |
С января 2009 года исключительную ответственность за занесение данных по всем поступившим начисленным и добровольным взносам в ИМИС несет Казначейство. |
The above considerations were the sole responsibility of the consulting company and do not necessarily reflect the views of the UNECE secretariat. |
За вышеизложенные соображения исключительную ответственность несет консалтинговая компания, и они необязательно служат отражением точки зрения секретариата ЕЭК ООН. |
Those States are afraid that they will have sole responsibility for prisoners once the support of the international community subsides. |
Эти государства опасаются, что они будут нести исключительную ответственность за заключенных после того, как поддержка со стороны международного сообщества прекратится. |
Several other members expressed reservations about whether the Syrian Government bore the sole responsibility for the ongoing violence in the country. |
Несколько других членов выразили сомнение относительно того, несет ли сирийское правительство исключительную ответственность за насилие, совершаемое в стране. |
The Agency had sole responsibility for verifying compliance with the Treaty. |
Агентство несет исключительную ответственность за проверку соблюдения положений Договора. |
The final text of the report remains the Special Rapporteur's sole responsibility. |
Исключительную ответственность за окончательный вариант текста доклада несет Специальный докладчик. |
The Special Rapporteur, however, has sole responsibility for the draft and final version of the Guidelines. |
Вместе с тем Специальный докладчик несет исключительную ответственность за этот проект и окончательный текст «руководящих принципов». |
Periodic Forest assessment, monitoring and reporting is the sole responsibility of member countries. |
Исключительную ответственность за проведение периодической оценки, контроля и отчетность по лесным ресурсам несут страны-участники. |
As our heads of State have decided, the Assembly has sole responsibility for this issue. |
Как решили наши главы государства, Ассамблея несет исключительную ответственность за этот вопрос. |
The Court considers that those rights include that of implementing the project, on the sole responsibility of that party, since the period for negotiation has expired. |
По мнению Суда, в число этих прав входит право на осуществление проекта по истечении переговорного периода под исключительную ответственность этой стороны. |
Notwithstanding the Lusaka Agreements, on 21 August 2000, the Government established a Constituent and Legislative Assembly under its sole direction and without any consultation. |
В нарушение Лусакского соглашения и не проведя никакой консультации правительство создало 21 августа 2000 года Учредительное и законодательное собрание - Переходный парламент, поставив его под исключительную власть президента. |
The Act on Compulsory Education gives the municipal authorities the sole responsibility of financing the running of schools for children from 6 to 16 years of age. |
Закон о всеобщем обязательном образовании возлагает на муниципальные органы исключительную ответственность за финансирование функционирования школ для детей в возрасте от 6 до 16 лет. |
NAM believes that the summary of the Meeting, issued under the sole responsibility of the Secretary-General, should have duly reflected the views of Member States. |
ДНП считает, что в резюме совещания, выпущенном под исключительную ответственность Генерального секретаря, должны были быть должным образом отражены взгляды государств-членов. |
For example, Ivorian Customs legislation places sole responsibility on the forwarder (the person or entity that arranges the cargo movement) to ensure that transit goods leave Ivorian territory. |
Например, ивуарийское таможенное законодательство возлагает на экспедитора (физическое или юридическое лицо, организующее движение груза) исключительную ответственность за обеспечение того, чтобы транзитные товары покидали пределы ивуарийской территории. |
The dispatcher (shipper or exporter) may, however, assume sole responsibility, in which case identification of the "packer" as defined above is optional. |
Однако грузоотправитель (транспортная фирма или экспортер) может брать на себя исключительную ответственность, и в этом случае указание "упаковщика" в соответствии с определением, приведенным выше, является факультативным. |