Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Социально-экономических

Примеры в контексте "Social - Социально-экономических"

Примеры: Social - Социально-экономических
For large agricultural areas, scientific, engineering, social, economic and sustainability analyses should be conducted, on a case-by-case basis, on the comparative advantage of planting food or biofuel crops, especially in the face of the ongoing global food crisis. Что касается использования обширных сельскохозяйственных земель, то сравнительные преимущества выращивания на них продовольственных или биотопливных культур, особенно ввиду продолжающегося глобального продовольственного кризиса, должны определяться в индивидуальном порядке на основе научно-технических и социально-экономических исследований и анализа устойчивости.
The model law will facilitate the provision of legislative assistance by UNODC and the review of national legislation by States, irrespective of their legal tradition and social, economic, cultural and geographical conditions. Типовой закон направлен на содействие предоставлению помощи в вопросах законодательства со стороны ЮНОДК и проведению государствами обзора национальных законов, вне зависимости от их правовой традиции и социально-экономических, культурных и географических условий.
The main challenges in promoting and protecting human rights have to do with the difficulty of fostering social, economic and political advance in the country during the transition period. Основные проблемы в обеспечении и защите прав человека связаны с трудностями переходного периода при обеспечении социально-экономических и политических процессов в стране.
Since the middle of the last century, the world has witnessed fundamental political, intellectual and ideological shifts that have had a profound impact on nations and their interactions, along with a troubling accumulation of economic, social and environmental predicaments. С середины прошлого века в мире наблюдаются фундаментальные политические, интеллектуальные и идеологические изменения, которые оказывают глубокое воздействие на государства и отношения между ними, а также приводят к вызывающему тревогу накоплению социально-экономических и экологических проблем.
On a different level, and taking into consideration the rich and long-standing political, economic, social and cultural links between Tunisia and Europe, our country is ever keen to strengthen its relations with all the States of that sphere. Говоря об инициативах иного уровня и учитывая наличие давних и богатых политических, социально-экономических и культурных связей между Тунисом и Европой, наша страна активно развивает отношения со всеми государствами этого региона.
It seeks to increase women's influence and participation in public and political life and contribute to positive social, economic and environmental policies for women. Она добивается увеличения влиятельности женщин и расширения их участия в общественной и политической жизни, а также вносит вклад в формирование конструктивных социально-экономических и экологических стратегий в интересах женщин.
In line with the Convention on Biological Diversity, UNEP is supporting financially and technically the assessment of economic, social and environmental impacts of trade-related policies in the agricultural sector, with particular focus on biodiversity impacts. Руководствуясь положениями Конвенции о биологическом разнообразии, ЮНЕП оказывает финансовую и техническую помощь в проведении оценки социально-экономических и экологических последствий связанной с торговлей политики в аграрном секторе, уделяя особое внимание ее последствиям для биоразнообразия.
Before they are transformed into legally binding standards, the guideline values must be considered in the context of prevailing exposure levels, technical feasibility, source control measures, abatement strategies and social, economic and cultural conditions. Прежде чем преобразовывать их в юридически обязательные стандарты, необходимо рассмотреть рекомендуемые безопасные значения в контексте преобладающих уровней воздействия, технической осуществимости, мер по контролю источников загрязнения, стратегий снижения загрязнения и социально-экономических и культурных условий.
Taking into consideration their institutional, political, social, economic, cultural, religious and other characteristics, States themselves decide whether any national consultations are feasible or necessary and whether civil society institutions and national human rights mechanisms should be involved in the preparation of the report. С учетом институциональных, политических, социально-экономических, культурных, религиозных и других особенностей государства самостоятельно определяют возможность и необходимость проведения каких-либо национальных консультаций, а также подключения к подготовке докладов институтов гражданского общества и национальных правозащитных механизмов.
The principal measures aim to reduce the social divide and improve realization of the socio-economic rights of vulnerable groups in both rural and peri-urban environments, by encouraging income growth and improving living conditions. Основные из инициируемых им мер нацелены на сокращение социального расслоения и совершенствование осуществления социально-экономических прав уязвимых групп как в сельских, так и в пригородных районах, содействие повышению доходов и улучшению условий жизни населения.
The main aims of the Committee are to regulate social and labour relations and to reconcile the socio-economic interests of the parties concerned (art. 3, para. 1). Основными целями Комиссии являются регулирование социально-трудовых отношений и согласование социально-экономических интересов сторон (статья З, пункт 1).
Some reparations programmes have already included measures related to socio-economic rights, such as housing and property restitution programmes, physical and mental health care, or social reinsertion measures. Некоторые программы по возмещению ущерба уже включают меры, касающиеся социально-экономических прав, такие, как программы по восстановлению жилища и собственности, физического и психического здоровья или меры социальной реинтеграции.
While much attention has been focused on eliminating the socio-economic barriers to social integration, the full achievement of this goal will require countries to also address issues outside of traditional notions of exclusion and disadvantage. Хотя устранению социально-экономических барьеров, препятствующих социальной интеграции, уделяется огромное внимание, полное достижение этой цели потребует также от стран рассмотрения вопросов вне традиционных понятий исключения и неблагоприятного положения.
It is hoped that this plan will help to identify and implement sustainable development initiatives that will improve socio-economic services and opportunities in northern Uganda and lead to more equitable social spending for the north. Есть надежда, что этот план позволит определить и претворить в жизнь инициативы в области поступательного развития, которые будут способствовать улучшению социально-экономических услуг и возможностей на севере Уганды и более справедливому распределению расходов на социальные нужды северных районов.
A key point is to take advantage of their positions in influencing policy development and reform within the sphere of key socio-economic areas, such as employment, trade, social welfare and education. Ключевым моментом является использование их положения для оказания воздействия на выработку политики и проведение реформ в таких важнейших социально-экономических областях, как занятость, торговля, социальное обеспечение и образование.
The social studies curriculum of government operated secondary schools includes courses in civics designed to familiarize students with their civic responsibilities, create an awareness of local and international socio-economic conditions and promote tolerance. Учебная программа по общественным наукам в государственных средних школах включает курс по гражданскому воспитанию, который имеет целью ознакомление учащихся с их гражданскими обязанностями, просвещение их по вопросам социально-экономических условий в стране и в других странах, а также развитие чувства толерантности.
The social dimensions of the impacts of Cyclone Nargis were analysed in terms of aid effectiveness, the socio-economic impacts of the disaster and the impacts on social relations within and between communities. Социальные измерения последствий циклона «Наргис» анализировались с точки зрения эффективности помощи, социально-экономических последствий этого бедствия и последствий для социальных связей внутри общин и между ними.
Social prevention increases the well-being of people and encourages pro-social behaviour through social, economic, health, employment, and educational measures, with particular emphasis on children and youth, and focuses on the risk and protective factors associated with crime and victimization. Социальное предупреждение повышает благополучие людей и поощряет социально ответственное поведение с помощью социально-экономических, санитарных и просветительских мер и мер по обеспечению занятости с особым акцентом на детях и молодежи, уделяя особое внимание факторам риска и защитным факторам в связи с преступностью и виктимизацией.
Criminalizing illegal migration reflected the view that it was a matter of State security, in disregard of its social, economic and other aspects. Рассмотрение нелегальной миграции как правонарушения приведет к возникновению проблем в области государственной безопасности, не говоря о проблемах в других областях, в том числе социально-экономических последствиях.
Members of these social associations are members of the Majlis of Turkmenistan and of the local organs of self-government, which allows them to take direct part in developing the social, economic, and cultural programs of development of Turkmenistan and of individual territories. Члены этих общественных объединений входят в состав Меджлиса Туркменистана и в органы местного самоуправления, что позволяет им принимать непосредственное участие в выработке социально-экономических и культурных программ развития Туркменистана и отдельных территорий.
(a) Greater innovation throughout Africa would be the surest means of overcoming the technological, social, economic and environmental challenges associated with achieving the Millennium Development Goals; а) более активная инновационная деятельность по всей Африке стала бы надежнейшим средством преодоления технологических, социально-экономических и экологических сложностей, связанных с достижением Целей развития тысячелетия;
Rather, model provisions are designed to be adapted to the needs of each State in light of its particular legal, social, economic, and cultural traditions, further to a careful and holistic review of the legislative context in any given State. Типовые положения, скорее, разработаны таким образом, чтобы их можно было скорректировать с учетом потребностей каждого государства в зависимости от его конкретных правовых, социально-экономических и культурных традиций после проведения тщательного и всеобъемлющего обзора законодательства в любом конкретном государстве.
Efforts such as research into the nature and extent of the problem and the conducting of mass media campaigns or other public information campaigns and the alleviation of harsh social or economic conditions may be difficult to implement in some States but will not require legislation. Такие мероприятия, как исследование характера и масштабов проблемы и проведение кампаний в средствах массовой информации или других информационных кампаний, а также улучшение тяжелых социально-экономических условий, в некоторых государствах могут быть сопряжены с немалыми трудностями, но не требуют принятия законодательных мер.
From this perspective, we count on the support and opportunities offered by the United Nations and its Member States to promote Moldova's political and social economic objectives, its aspirations to European integration, the resolution of the Transdniestrian problem and the withdrawal of foreign troops. С учетом этого мы рассчитываем на использование возможностей, предоставляемых Организацией Объединенных Наций, а также на поддержку ее государств-членов в содействии достижению политических и социально-экономических целей Молдовы, ее устремлений к европейской интеграции, урегулированию проблемы Приднестровья и вывода иностранных войск.
The motive behind the document was based on recent developments in the social sciences, the integration of socio-political and socio-economic factors in the analysis of processes, and the promotion of sustainable trade and economic interaction and relations. Этот документ был подготовлен в свете последних событий в сфере общественных наук, учета социально-политических и социально-экономических факторов при анализе процессов и усилий по обеспечению устойчивого взаимодействия и отношений в торговой и экономической сферах.