With $1.4 million in core resources, UNDP mobilized $ 27 million of non-core funds from donors, relying on its expertise and experience in social, economic and governance issues in special situation countries. |
Располагая 1,4 млн. долл. США в виде основных ресурсов, ПРООН собрала среди доноров в счет неосновных ресурсов 27 млн. долл. США, опираясь на свой опыт и знания в социально-экономических вопросах и вопросах управления в странах, столкнувшихся с особыми ситуациями. |
Furthermore, the Government has adopted Sessional Paper on Education (see part of the report on the right to education), the main thrust of which is to realign our education system to market needs in a changing national and international social, economic and cultural landscape. |
Кроме того, правительство приняло Сессионный документ по вопросам образования (см. часть доклада, посвященную праву на образование), главная задача которого заключается в приведении системы образования в соответствии с потребностями рынка в меняющихся национальных и международных социально-экономических и культурных условиях. |
Expresses deep concern at the increasing number and scale of natural disasters, resulting in massive losses of life and property worldwide, in particular in vulnerable societies lacking adequate capacity to mitigate effectively the long-term negative social, economic and environmental consequences of natural disasters; |
выражает глубокую озабоченность по поводу роста числа и масштабов стихийных бедствий, приводящих к большим людским и материальным потерям повсюду в мире, особенно в уязвимых странах, не имеющих адекватных возможностей для принятия эффективных мер по смягчению долгосрочных негативных социально-экономических и экологических последствий стихийных бедствий; |
ESCWA also undertook a study on the impact of the recent crisis on the social situation in the ESCWA region, which analyzed the socio-economic impact of crises in the region, with particular emphasis on population migration, the quality of life and vulnerable and disadvantaged groups. |
Кроме того, ЭСКЗА провела исследование о влиянии недавнего кризиса на социальное положение в регионе ЭСКЗА, в котором анализируется воздействие социально-экономических кризисов в регионе с особым упором на миграцию населения, качество жизни и уязвимые и находящиеся в неблагоприятном положении группы населения. |
(b) Workers may resort to strike action only on behalf of claims of an economic or social nature, after the direct channel has been exhausted and after complying with the requirements laid down by law. |
Ь) трудящиеся могут прибегнуть к забастовке только для защиты социально-экономических прав, если исчерпаны все возможности процедуры непосредственных переговоров и выполнены установленные законом требования; |
(c) Provide equal access to basic education, paying special attention to people living in poverty and to youth living in rural areas and addressing constraints created by distance, lack of educational facilities and social or economic barriers; |
с) обеспечивать равный доступ к базовому образованию, уделяя особое внимание людям, живущим в условиях нищеты, и молодежи сельских районов и устраняя препятствия, связанные с удаленностью, отсутствием учебных заведений и наличием социально-экономических препятствий; |
Reaffirm the need for all non-aligned countries to combat the socio-economic conditions bearing upon the world drug problem, such as the lack of equal economic opportunities, unemployment, social marginalization and loss of ethical and family values; |
подтверждают необходимость искоренения всеми неприсоединившимися странами социально-экономических условий, имеющих отношение к всемирной проблеме наркотиков, таких, как отсутствие равных экономических возможностей, безработица, социальная маргинализация и утрата этических и семейных ценностей; |
By so doing, it also aims to suggest policies that will enable the integration of a gender perspective at different levels of political and social participation and policy-making in different socio-economic, political and cultural conditions. |
В рамках этой деятельности Институт также намерен внести предложения в отношении политики, которая позволит обеспечить учет гендерных факторов на различных уровнях политической и общественной деятельности и в принятии решений в различных социально-экономических, политических и культурных условиях. |
Recovery also supports the rebuilding of governance and socio-economic institutions to promote political and social inclusion, the rule of law and effective and fair administration of justice to prevent relapse into conflict. |
Усилия по восстановлению также направлены на возрождение институтов управления и социально-экономических институтов в целях поощрения включения в политическую и социальную сферу, поощрения верховенства закона и эффективной и справедливой судебной системы в целях предотвращения рецидива конфликта. |
In view of the seriousness of the problem, its socio-economic implications and its impact on social stability and security, the Government has adopted a multi-track approach in attempting to deal with it. |
Учитывая остроту этой проблемы, ее социально-экономических последствий и воздействие на социальную стабильность и безопасность, правительство предпринимает попытки по ее решению с помощью комплексного подхода и принятия следующих мер: |
Transport planning and development need to be driven less by direct economic goals, and more by social activities such as work, education, family needs and so on, based on the different transport demands and values of men and women and diverse socio-economic households. |
Транспортное планирование и развитие должно зависеть не столько от непосредственных экономических задач, сколько от социальных видов деятельности, таких как работа, обучение, семья и т.д., с учетом потребностей в различных видах транспорта и ценностей мужчин и женщин, а также различных социально-экономических условий. |
The HPR also approves general policies and strategies for economic, social and development and fiscal and monetary policy of the country and ratify federal budget which has wide implications for the promotion and protection of human rights particularly socio-economic rights. |
ПНП утверждает также общую политику и стратегии экономического и социального развития, бюджетно-финансовую и денежно-кредитную политику страны, а также утверждает федеральный бюджет, что имеет самое прямое отношение к поощрению и защите прав человека, особенно социально-экономических прав. |
94.110. Strengthen its efforts to improve the social, political, living, and health conditions for Romani citizens through legal, administrative and socio-economic means (United States of America); 94.111. |
94.110 активизировать усилия для улучшения социальных, политических, жилищных условий и условий в области получения медицинских услуг граждан из числа рома с помощью правовых, административных и социально-экономических средств (Соединенные Штаты Америки); |
President Karzai and his ministers noted the significant strides made in social, economic and development affairs, and highlighted the strengthening of institutional structures and marked improvements in the sectors of rural development, health and education and counter-narcotics. |
Президент Карзай и его министры отметили значительные успехи в решении социально-экономических вопросов и вопросов развития и отметили укрепление институциональной базы и заметное улучшение положения в развитии сельских районов и в сферах здравоохранения и образования, а также в борьбе с наркотиками. |
Is the current set of socio-economic data the right and complete answer from the statistical world to best react to the current social situation? |
Могут ли статистики на основе имеющегося в настоящее время комплекса социально-экономических данных дать правильный и полный ответ на вопрос о том, каким образом лучше всего реагировать на нынешнюю социальную ситуацию? |
On the question of the Agreement itself, several developing country WTO members have called for a closer examination of articles 7 and 8 of the Agreement, arguing for an assessment of its social, economic and welfare impacts. |
Что касается самого Соглашения, несколько развивающихся стран - членов ВТО призвали более тщательно изучить положения статей 7 и 8 Соглашения, подчеркивая при этом необходимость оценки социально-экономических последствий Соглашения и его влияния на уровень благосостояния. |
The international community should continue to devote very serious attention to mitigating the effects of that accident, and the competent international organizations and member States should continue to provide the assistance needed to overcome the social, economic, humanitarian and environmental consequences of the Chernobyl disaster. |
Международное сообщество должно, как и прежде, уделять самое серьезное внимание смягчению последствий этой аварии, а компетентные международные организации и государства-члены должны и в дальнейшем оказывать необходимую помощь в деле преодоления социально-экономических, гуманитарных и экологических последствий чернобыльской аварии. |
We also take note of the importance of social, economic and environmental considerations in sustainable human development and the role of space technology in addressing challenges to sustainable development. |
Мы отмечаем также значение социально-экономических аспектов и аспектов, связанных с охраной окружающей среды, для устойчивого развития человеческого общества, а также роль космической техники в решении проблем устойчивого развития. |
The IMAS define mine action as "activities which aim to reduce the social, economic and environmental impact of landmines and ERW, including cluster munitions." |
В ИМАС деятельность, связанная с разминированием, определяется как «деятельность, направленная на уменьшение социально-экономических и экологических последствий присутствия наземных мин и ВПВ, включая кассетные боеприпасы». |
(e) Thematically, NGOs cover the entire spectrum of social, economic and sustainable development issues, as well as many political concerns, such as peace and conflict resolution, disarmament, humanitarian relief and protection of human rights; |
ё) по направленности своей деятельности НПО охватывают весь спектр социально-экономических вопросов и вопросов устойчивого развития, а также многие политические вопросы, такие, как мир и урегулирование конфликтов, разоружение, гуманитарная помощь и защита прав человека; |
(a) Countries should move urgently to prevent and control non-communicable diseases to alleviate the significant social, economic and health impact these diseases are having, which is now compromising development gains. |
а) страны должны незамедлительно принять меры по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними для облегчения серьезных социально-экономических последствий и последствий в области здравоохранения, которые эти болезни вызывают и которые мешают достижению целей в области развития. |
Advisory services in population and development at the request of Governments of developing countries and countries with economies in transition, particularly in the areas of technical demographic analysis, population and demographic levels and trends, population policies, and social |
Оказание консультативных услуг в области народонаселения и развития по просьбе правительств развивающихся стран и стран с переходной экономикой, особенно в таких областях, как технический демографический анализ, оценка численности населения и демографических тенденций, разработка демографической политики и изучения социально-экономических последствий демографических тенденций |
Carola Pessino Professor, Universidad Torcuato di Tella, and Executive Director of the Centre for Social Economics Evaluation and Research for Poverty Alleviation |
Карола Пессино, профессор Университета Торкуато ди Телья и директор-исполнитель центра социально-экономических исследований и по проблеме смягчения нищеты |
It focuses on Legal, Social Economic, Cultural and Political, Services and education, training and awareness building. |
Особое внимание в нем уделяется предоставлению юридических, социально-экономических услуг, услуг в сфере культуры и политики, образования и профессиональной подготовки, а также повышению информированности. |
(b) social economic empowerment; |
Ь) расширению социально-экономических возможностей; |