Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Социально-экономических

Примеры в контексте "Social - Социально-экономических"

Примеры: Social - Социально-экономических
Afghanistan noted various initiatives to implement UPR recommendations, to improve the socio-economic conditions of its citizens, especially First Nations and Aboriginal people, in areas such as health, education, housing, and protection of persons with disabilities; and promoting social inclusion and equality. Афганистан отметил различные инициативы Канады по осуществлению рекомендаций УПО, улучшению социально-экономических условий жизни ее граждан, в особенности коренных народов и аборигенов, в таких областях, как здравоохранение, образование, жилищное хозяйство и защита инвалидов; и по поощрению социальной интеграции и равенства.
Addressing those root causes necessitated the use of political, social and development policy instruments and the full implementation by developed countries of prior commitments to assist developing countries in meeting their socio-economic goals through the creation of viable opportunities for growth and development. Устранение таких коренных причин требует использования инструментов в политической, социальной сфере и в политике в области развития, а также полного выполнения развитыми странами ранее взятых на себя обязательств по оказанию помощи развивающимся странам в достижении их социально-экономических целей путем создания реальных возможностей для роста и развития.
Under the Act, disabled persons clearly and fully enjoy the social, economic and individual rights and freedoms enshrined in the Constitution and the State has established the principle of the inadmissibility of discrimination against disabled persons. Из данного закона видно, что инвалиды обладают всей полнотой социально-экономических и личных прав и свобод, закрепленных в Конституции и других законодательных актах Республики Узбекистан, государство установило принцип недопущения дискриминации инвалидов.
Urban areas have benefited more from socio-economic opportunities than rural areas; disparities have persisted between women and men, and among various social, ethnic and minority groups. Города, в отличие от сел, больше выиграли от появления социально-экономических возможностей; неравенство существует между мужчинами и женщинами, а также между различными социальными, этническими и меньшинскими группами населения.
The NWS includes as its first key theme the equalisation of socio-economic opportunity, which, it is envisaged, will be achieved in part through the increased engagement of women in the labour market and, in part, through a range of interventions which foster social inclusion. Первой из основных тем НСЖ является обеспечение равных социально-экономических возможностей, которое, как предполагается, будет достигнуто отчасти посредством увеличения численности женщин на рынке труда, а отчасти благодаря проведению ряда мероприятий, содействующих социальной интеграции.
Unemployment and the deterioration of socio-economic conditions had generated a serious risk of social and family disintegration, the marginalization of a significant number of Uruguayans and an increase in poverty and extreme poverty, as well as a considerable increase in emigration, in particular among young people. Безработица и ухудшение социально-экономических условий породили серьезную опасность распада общества и семьи, маргинализации значительного числа уругвайцев и расширения масштабов бедности и крайней нищеты, а также существенного увеличения эмиграции, в частности среди молодежи.
Given the enormous financing needs associated with sustainable development, how can the large pool of existing assets be mobilized more effectively for social, economic and environmental purposes? С учетом огромных финансовых потребностей, связанных с устойчивым развитием, каким образом можно добиться более эффективной мобилизации значительного объема имеющихся ресурсов для достижения социально-экономических и природоохранных целей?
Prevention and elimination efforts need to address these dynamics and invest in the social inclusion of girls and boys at special risk, for whom the multiple dimensions of deprivation go hand in hand with a cumulative exposure to violence. В ходе работы по предотвращению и ликвидации насилия необходимо учитывать эту динамику и вкладывать средства в обеспечение социальной интеграции девочек и мальчиков, относящихся к группам особого риска, в жизни которых многочисленные аспекты социально-экономических лишений неразрывно связаны с совокупным воздействием насилия.
(b) Performing spatial and temporal biophysical and social characterization of the country and region, the climate and the socio-economic scenarios for the area; Ь) составление пространственной и временной биофизической и социальной характеристики страны и региона, климата и социально-экономических сценариев для данного района;
The Government is committed to implementing special socio-economic measures to achieve the objective of social equality and development enshrined in the various legal measures and instruments with the means and resources at its disposal. Правительство Непала привержено делу осуществления специальных социально-экономических мер для достижения цели социальной справедливости и развития в форме различных правовых мер и инструментов с использованием имеющихся в его распоряжении средств и ресурсов.
taking into account the continuous changes in the socio-economic frameworks which have caused changes in the social tissue thus affecting personal and inter-personal relationships, принимая во внимание продолжающиеся перемены в социально-экономических рамках, вызывающие в свою очередь перемены в социальной структуре и тем самым сказывающиеся на личных и межличностных отношениях,
The key challenge facing South Africa today with regard to compliance with article 3 is the persistence of systemic socio-economic and cultural patterns of racial inequality and accumulated disadvantages on the one hand and accumulated social power on the other. Основная проблема, стоящая сегодня перед Южной Африкой в связи с соблюдением статьи 3, заключается в сохранении, с одной стороны, системных социально-экономических и культурных моделей расового неравенства и накопленных неблагоприятных условий, а с другой накопленной социальной власти.
UNRWA laid the foundations for major reform of the special hardship assistance programme, which provides a social safety net for the most impoverished families, by conducting a socio-economic survey of 3,603 special hardship case families. Проведя обследование социально-экономических условий жизни 3603 особо нуждающихся семей, БАПОР заложило основу для широкомасштабной реформы программы помощи особо нуждающимся лицам, которая служит механизмом социальной защиты наиболее малоимущих семей.
In order to ensure the legal and socio-economic conditions for raising, socializing and developing young persons, the programme on youth policy for 20052007 provides for the further expansion of mechanisms to promote their social and professional integration. Для обеспечения правовых, социально-экономических условий воспитания, социализации и развития молодежи в Программе молодежной политики на 20052007 годы предусмотрено дальнейшее развитие механизмов социальной адаптации и профессиональной востребованности молодежи.
In that context, in post-conflict stages it is vital that stress be put on strengthening the rule of law as well as the social, economic and political empowerment of women, without any discrimination, ensuring their full integration into the community and their full political participation. В этой связи на постконфликтном этапе жизненно важно, чтобы главное внимание уделялось укреплению правопорядка, а также расширению социально-экономических и политических возможностей и прав женщин без какой-либо дискриминации при обеспечении их полной интеграции в жизнь общества, а также их всестороннего политического участия.
A project on "Mega-Cities and Urban Development" initiated in 1990 is examining the growth of large metropolitan agglomerations, especially in the developing world, in regard to the patterns and projections of their growth and their social, economic, and environmental consequences. В ходе начатого в 1990 году проекта "Мегалополисы и городское развитие" изучается динамика роста крупных городских образований, особенно в развивающемся мире, с точки зрения структуры и перспектив их развития и его социально-экономических и экологических последствий.
Despite the severity and urgency of the wide range of economic, social and political issues facing the country, environmental issues and concerns were never given a back seat on Armenia's development agenda. Несмотря на широкий спектр острых и неотложных социально-экономических и политических проблем, стоящих перед нашей страной, экологические интересы и проблемы никогда не отодвигались на второй план в программе развития Армении.
The declines in real income and employment resulting from the first phase of economic and institutional restructuring had not yet been overcome in a number of transition economies, making unemployment one of the most important economic, social and political issues in the region. В некоторых странах с переходной экономикой пока не удалось решить проблемы снижения реальных поступлений и сокращения занятости, возникшие в ходе первого этапа экономической и институциональной реструктуризации, в результате чего одной из наиболее острых социально-экономических и политических проблем региона стала безработица.
There is no doubt that the issue of international migration is no doubt an important one and that it has played an important role in society by helping to forge economic, social and cultural bonds between peoples and States. Нет сомнений в том, что вопрос о международной миграции важен и что он играет большую роль в жизни общества, содействуя укреплению социально-экономических и культурных уз между народами и государствами.
Despite the underlying similarities in economic or social structures in some conflicts, there are ethnic, tribal, constitutional or historical characteristics that mean that there are no two identical cases or similar groups of relevant actors. Несмотря на коренное сходство социально-экономических характеристик некоторых конфликтов, они еще обладают и специфическими чертами этнического, племенного, конституционного или исторического характера, что означает, что не бывает ни двух абсолютно идентичных примеров конфликтов, ни схожих групп их соответствующих участников.
The study would give a clearer idea of the scale of violence against women, a better understanding of its causes and consequences and its social, economic and health costs. Это исследование должно прояснить масштабы насилия в отношении женщин, обеспечить лучшее понимание его причин и последствий, а также его социально-экономических и медико-санитарных издержек.
Ms. Dairiam requested further information on the effectiveness of the health insurance scheme, on women's access to primary and secondary health-care services by geographical region and by social group and on the socio-economic barriers impeding the provision of comprehensive health care to women. Г-жа Дайриам просит представить дополнительную информацию об эффективности программы медицинского страхования, доступе женщин к услугам в области первичной и амбулаторной медико-санитарной помощи с разбивкой по географическим регионам и социальным группам и о социально-экономических барьерах, мешающих оказанию женщинам всеобъемлющих медицинских услуг.
Recently, the focus of Bank environmental assessment work has been expanding to include the enhancement of environmental or socio-economic benefits, together with the minimization of environmental or social costs. В последнее время направления работы Банка в области проведения экологической оценки расширились и включают вопросы увеличения экологических или социально-экономических выгод, наряду с максимальным ограничением экологических или социальных издержек.
At times this mechanism may considerably complicate the settlement of a conflict and give rise to a whole range of social, economic, humanitarian and other problems that affect not only the parties to the conflict but the international community as a whole. Подчас этот инструмент способен существенно затруднить улаживание конфликта и породить целый ряд побочных социально-экономических, гуманитарных и иных проблем не только для сторон в конфликте, но и для всего мирового сообщества .
The persistence of socio-economic inequalities and disparity among nations negated efforts to better the lives of millions of people. All projects for change must be formulated to extend social justice and reduce inequalities in the distribution of resources. Сохранение социально-экономических диспропорций и различий между государствами препятствует повышению уровня жизни миллионов людей; поэтому во всех проектах изменений необходимо учитывать задачу обеспечения социальной справедливости и уменьшения различий при распределении ресурсов.