Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Социально-экономических

Примеры в контексте "Social - Социально-экономических"

Примеры: Social - Социально-экономических
Mr. BARRETO (Peru) said that developing countries were being increasingly marginalized as a result of the accentuation of extreme poverty and other socio-economic ills, such as lack of employment, population growth, degradation of the environment and social inequalities. Г-н БАРРЕТО (Перу) отмечает усиливающуюся маргинализацию развивающихся стран в результате обострения проблем крайней нищеты и других социально-экономических проблем, в частности таких, как безработица, рост численности населения, ухудшение качества окружающей среды и углубление социального неравенства.
Participants highlighted the need for more holistic socio-economic indicators that take into consideration not only monetary income but also other socio-economic assets and sources of income, as well as such factors as household characteristics, social networks and historical inequalities. Участники обращали особое внимание на необходимость составления более целостных социально-экономических индикаторов, учитывающих не только денежный доход, но и другие социально-экономические активы и источники дохода, а также такие факторы, как характерные особенности домашних хозяйств, социальные связи и историческое неравенство.
Activities in infrastructure rehabilitation to secure the water supply for income generation through agricultural production, marketing of products and interventions in the area of social improvement were aimed at helping the communities to rebuild the basis of their economy by creating an attractive socio-economic environment. Мероприятия по восстановлению инфраструктуры в целях обеспечения водоснабжения для доходной деятельности в сельском хозяйстве, для сбыта продукции и осуществления мероприятий по улучшению социальных условий были направлены на содействие общинам в деле перестройки базиса их хозяйствования путем создания благоприятных социально-экономических условий.
We are cognizant of the fact that a conflict affecting one country can rapidly engulf the entire region because of the social, economic and cultural links that exist among our people. Мы осознаем тот факт, что конфликт, затрагивающий одну страну, может быстро охватить весь регион ввиду существования между нашими народами тесных социально-экономических и культурных связей.
In order to create the socio-economic and organizational conditions to prevent a rise in unemployment, regulate the labour market and provide a social safety net for the unemployed, the Ukrainian Government draws up and approves appropriate programmes. С целью создания социально-экономических и организационных условий для предотвращения роста безработицы, регулирования рынка труда и социальной защиты безработных Правительством Украины разрабатываются и утверждаются соответствующие программы.
The role of the Commission on Sustainable Development as a high-level forum for discussion of the economic, social, cultural and environmental dimensions of sustainable development must be reaffirmed. Необходимо вновь подтвердить роль Комиссии по устойчивому развитию в качестве форума высокого уровня для обсуждения социально-экономических, культурных и экологических аспектов устойчивого развития.
It stood ready to engage in constructive cooperation to refine mechanisms for peacekeeping and post-conflict resolution in which the peacekeeping component combined effectively with the social, economic and humanitarian structures of the United Nations system. Российская сторона настроена на конструктивное сотрудничество в интересах совершенствования механизмов миротворчества и постконфликтного регулирования, в рамках которых обеспечивалось бы эффективное сочетание миротворческой составляющей с работой социально-экономических и гуманитарных структур системы Организации Объединенных Наций.
Even without being exhaustive, these are basically the major areas in which international support is deemed to be crucial to fostering a stable and secure social, economic and political environment in East Timor. Хотя этот перечень является неполным, в нем указаны основные области, в которых оказание международной помощи считается исключительно важным для создания стабильных и безопасных социально-экономических и политических условий в Восточном Тиморе.
It recognizes that to achieve the necessary rate of progress requires engagement of all sectors of business that can bring different resources and skills to generate new options for communities living under varying social economic and environmental conditions. Они признают, что для достижения необходимых темпов прогресса требуется вовлечь в эту деятельность все сектора, которые могут поделиться имеющимися в их распоряжении ресурсами и знаниями, на основе которых можно будет вести поиск новых решений в интересах общин, живущих в различных социально-экономических и экологических условиях.
Concerted action to address the barriers that diminish opportunities for the social, political and economic empowerment of women and girls in rural areas is long overdue. Давно назрела необходимость в принятии согласованных мер для преодоления трудностей, препятствующих женщинам и девочкам в сельских районах добиваться расширения социально-экономических и политических прав и возможностей.
The reasons for this state of affairs are manifold, and include political, social, and economic problems obtaining for most of the country's post-independence history. Существует целый ряд причин, объясняющих такое состояние дел, в том числе политических и социально-экономических, которые возникали в стране в постколониальный период.
A comparative assessment of PFOS and possible alternatives with regard to technical, social, economic, environmental, health and safety considerations is a very complex task requiring a large amount of data and other information - more than is normally available. Сравнительная оценка ПФОС и возможных альтернатив с учетом технических, социально-экономических, экологических соображений, а также факторов здравоохранения и безопасности является весьма сложной задачей, требующей значительно большего объема данных и информации, отличающейся от общедоступной.
Brazil commends his much appreciated work to assist Haiti in its efforts towards enhanced stability and concrete progress in key political, economic, social and institutional objectives. Бразилия отмечает его достойную всяческих похвал работу по оказанию помощи Гаити в ее усилиях по укреплению стабильности и достижению реального прогресса в реализации ключевых политических, социально-экономических и институциональных целей.
The Government has undertaken to establish legislative and regulatory frameworks for sustainable land resources management and capacity-building through a number of programmes and measures that address social, economic and environmental aspects of land management. Правительство этой страны взяло курс на разработку нормативно-правовой базы устойчивого управления земельными ресурсами и укрепление потенциала посредством разработки и осуществления ряда программ и мер по совершенствованию социально-экономических и экологических аспектов землепользования.
There is a marked degree of inequality in Chile, stemming from three factors: socio-economic bracket, geographic location and membership in a given social or ethnic group. В Чили существует значительная степень неравенства, которое проистекает из трех факторов: наличие различных социально-экономических групп и барьеров между ними, географическое положение и принадлежность к той или иной социальной или этнической группе.
Capacity development has been increasingly accepted as a dynamic process of individual and institutional learning, and recognized as an important means of creating a national socio-economic environment conducive to development and social progress. Создание потенциала все чаще рассматривается как динамичный процесс самостоятельного обучения и подготовки в системе образовательных учреждений и признается как важное средство для создания в стране таких социально-экономических условий, которые благоприятствовали бы развитию и социальному прогрессу.
Pupils in grades 9-10 of secondary school are introduced to socio-economic and political systems, social strata and ethnic groups, and political tolerance and culture in the course Knowledge about Society. В рамках предмета "Обществоведение" учащихся 9-10 классов средней школы знакомят с основами социально-экономических и политических систем, социальной структурой общества, составом этнических групп и принципами политической терпимости и культуры.
The main article, "Securing a global common good", exemplifies the Convention as a potential tool yet to be fully utilized to address acute social, economic and political issues linked to the effects of desertification and drought. В основной статье под названием «Сохранить общемировое достояние» Конвенция рассматривается как инструмент, потенциальные возможности которого еще предстоит использовать в полной мере для решения остро стоящих на повестке дня социально-экономических и политических проблем, связанных с последствиями опустынивания и засухи.
Poverty is a critical social problem facing all Caribbean countries and has been identified as a major challenge and the root cause of a wide spectrum of other socio-economic problems facing these countries, such as crime. Нищета является серьезной социальной проблемой, с которой сталкиваются все страны Карибского бассейна, и она была определена в качестве основного сдерживающего фактора и главной причины широкой распространенности других социально-экономических проблем, стоящих перед этими странами, таких, как преступность.
During the planning phase, the GSGE participated as one of the socio-economic partners in the Program, with the aim of integrating the dimension of gender equality (and also the protection of vulnerable social groups). На этапе планирования одним из социально-экономических партнеров программы являлся ГСГР, стремившийся обеспечить учет в ней вопросов гендерного равенства (а также защиту уязвимых социальных групп).
It is a function of a wide variety of socio-economic developments, whether they take place independently of or in response to policy action introduced with the intention of directly impacting on social groups in poverty. Этот аспект является производным от широкого спектра социально-экономических факторов, без учета того, происходят ли они независимо или в виде реакции на политические меры, принятые в целях прямого воздействия на живущие в нищете социальные группы населения.
Recognized by the United Nations Human Settlements Programme as a best practice, the redevelopment of Cato Manor in Durban, South Africa, is an example of inclusive urban planning for social integration aimed at reducing socio-economic inequalities in cities. Признанная Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам в качестве передовой практики, реконструкция района Като Манор в Дурбане, Южная Африка, служит примером всеохватного городского планирования для целей социальной интеграции, направленного на уменьшение социально-экономических неравенств в городах.
In 1995, the State programme of the President of Turkmenistan, "Health", was adopted. One of its priorities is to carry out steps to prevent diseases as a combination of social, economic and medical measures. С 1995 года в стране принята государственная программа президента Туркменистана «Здоровье», одной из приоритетных задач которой является проведение мероприятий в области профилактики заболеваний как комплекса социально-экономических и медицинских мер.
At these work sessions, staff are informed of orders and instructions issued by internal affairs bodies, arrangements for maintaining public order and enhancing the culture of law, and the main features of social, economic and democratic reforms in Uzbekistan. На данных занятиях до сведения личного состава доводятся приказы и инструкции органов внутренних дел, установки по поддержанию общественного порядка, повышению правовой культуры, сути социально-экономических демократических преобразований в Республике Узбекистан.
One way of improving the effectiveness of the Government's efforts to resolve the social, economic and cultural difficulties of the Crimean Tatars is to involve them in decision-making on priority issues. Одним из факторов, направленных на повышение эффективности усилий государства в решении социально-экономических и культурных проблем крымских татар, является их привлечение к принятию решений по первоочередным проблемам.