A methodology to monitor key socio-economic indicators (geographical index of social vulnerability) for the Ministry of Finance was developed |
Была разработана методика контроля основных социально-экономических показателей (географический индекс социальной уязвимости) для министерства финансов |
The Government of Chad continues to take steps towards peacebuilding, even while being exposed to various socio-economic risk factors for instability and social tensions. |
Правительство Чада продолжает предпринимать шаги в области миростроительства, несмотря на воздействие различных социально-экономических факторов, несущих в себе угрозу нестабильности и социальной напряженности. |
The forming of new political, social and socio-economic conditions in the CIS countries in 1990s made the legislative consolidation of census provisions necessary. |
Формирование новых политических, общественных и социально-экономических условий в государствах Содружества в 1990-е годы сделало необходимым законодательное закрепление положений проведения переписи населения. |
It hoped that international efforts to curb the socio-economic and human effects of such devices would be strengthened, including through programmes for the social reintegration of victims. |
Хочется надеяться, что международные усилия по нейтрализации социально-экономических и гуманитарных последствий применения таких устройств будут активизированы, в том числе в рамках программ социальной реинтеграции потерпевших. |
We also stress the importance of taking measures aimed at overcoming the socio-economic conditions of poverty and exclusion, which offer fertile ground for social and political unrest. |
Мы подчеркиваем также важность принятия мер, направленных на преодоление порождающих нищету и изоляцию социально-экономических условий - благодатной почвы для социальной и политической дестабилизации. |
As a result of their peripheral roles in social structures, women were unable to become an independent force and contribute to socio-economic objectives. |
С учетом их маргинализированного положения в социальных структурах они не могут стать самостоятельной силой и вносить вклад в достижение социально-экономических целей. |
Another important challenge facing the United Nations is the need for political realism and serious consideration of current and future socio-economic circumstances and their direct correlation with social stability and peace. |
Еще одна важная задача, стоящая перед Организацией Объединенных Наций, - необходимость политического реализма и серьезного рассмотрения нынешних и будущих социально-экономических обстоятельств и их прямой взаимосвязи с социальной стабильностью и миром. |
At this stage of history, neither the developed nor the developing countries can neglect the so-called social question, a product of the socio-economic inequities that dominate the world. |
На нынешнем историческом этапе ни развитые, ни развивающиеся страны не могут пренебрегать так называемым социальным вопросом - продуктом социально-экономических несправедливостей, господствующих в мире. |
Through its innovative strategies, it had been able to mobilize village and neighbourhood women from different ethnic and socio-economic groups, ultimately transforming sectoral projects into social movements. |
Применяя свои новаторские стратегии, она сумела мобилизовать деревенских и городских женщин из самых различных этнических и социально-экономических групп, преобразовав в конечном счете, секторальные проекты в социальные движения. |
Many problems were encountered in that field, in both developed countries and developing countries. Rapid population increase had negative and far-reaching consequences at the economic, social and ecological levels. |
Как развитые, так и развивающиеся страны сталкиваются с множеством проблем в этой области, а высокие темпы роста численности населения оказывают широкомасштабное негативное воздействие на осуществление социально-экономических планов и экологических программ. |
The programme proposes a series of generic means to understand structural changes in the way people earn their living, as well as various economic aspects of social life. |
Предусматривается осуществление ряда мер общего характера для осмысления изменений в структуре самодеятельного населения, а также в различных социально-экономических аспектах жизни. |
New reports are being prepared on development finance and the social dimensions of macroeconomic policy as a contribution to the debate on socio-economic questions related to globalization. |
Готовятся новые доклады - о финансировании развития и о социальных аспектах макроэкономической политики, - которые внесут вклад в обсуждение социально-экономических вопросов, связанных с глобализацией. |
ILO's employment-intensive programme has promoted employment and investment policies in productive and social infrastructure - one of the factors which have caused the continued socio-economic deterioration in many member States. |
Программа МОТ в области расширения занятости способствует осуществлению соответствующих стратегий и инвестиций в производственной и социальной инфраструктуре, где наблюдается длительное ухудшение социально-экономических условий во многих государствах-членах. |
The country's social programmes are aimed at improving living conditions for Panamanians and focus on social, economic, institutional and environmental issues. |
Социальные программы страны направлены на улучшение условий жизни панамцев и предусматривают решение социально-экономических, институциональных и экологических проблем. |
Financing of NGO projects and programmes to enhance the social and political activities of citizens in resolving important humanitarian, economic and other social problems and objectives and to promote the development of civic institutions; |
финансирование проектов и программ ННО, направленных на повышение общественно-политической активности граждан в решении важнейших гуманитарных, социально-экономических и других общественно-значимых проблем и задач, развитие институтов гражданского общества; |
Therefore, in order to avoid social, economic and political upheaval and shock and to ensure economic security, we believe that these processes should be backed up by a considered and purposefully oriented social policy, especially in countries with economies in transition. |
Поэтому, на наш взгляд, во избежание социально-экономических и политических потрясений эти процессы должны сопровождаться продуманной и целенаправленной социальной политикой, в особенности в отношении стран с переходной экономикой, для обеспечения их экономической безопасности. |
The various options confronting societies incorporate the concept of sustainable human development with priority emphasis on strengthening social integration and the pursuit of social justice and equity. |
Эти варианты выбора предполагают, что, находясь в трудных социально-экономических условиях, развивающиеся страны и прежде всего НРС должны наращивать свой потенциал в сфере социальных услуг. |
The collapse of social, economic and law-enforcement institutions led to looting, theft and threats to women. |
Распад социально-экономических институтов и правоохранительных органов привел к грабежам, кражам и угрозам в отношении женщин. |
It was therefore essential to promote dialogue, tolerance and understanding between civilizations, peoples and social, economic and political systems. |
Поэтому важно осуществлять меры по налаживанию диалога, воспитанию терпимости и улучшению взаимопонимания между представителями различных цивилизаций, народов, а также социально-экономических и политических систем. |
This means tackling a wide variety of needs, ranging from the political to the social and the economic. |
Это предполагает решение самых различных проблем от политических до социально-экономических. |
One may praise the clear analysis of social, economic and reconstruction issues. |
Мы высоко оцениваем четкий анализ социально-экономических вопросов и вопросов восстановления. |
Nobody should underestimate the enormous social, economic and security costs borne by us. |
Никому не следует недооценивать лежащих на наших плечах социально-экономических издержек и издержек в плане безопасности. |
The paper addresses a series of social, economic and environmental challenges and aims to obtain input from interested parties. |
В документе рассматриваются пути решения ряда социально-экономических и экологических проблем и возможности для получения соответствующего вклада заинтересованных сторон. |
Gender differences are at the root of a number of social, economic and political factors that drive the HIV/AIDS epidemic. |
Из неравенства женщин проистекает ряд социально-экономических и политических факторов, влияющих на динамику пандемии ВИЧ/СПИДа. |
This vast body of legislation constituted during the years of independence has laid the foundations for the comprehensive regulation of social, economic and political relations. |
Сформировавшийся в годы независимости массив законодательства заложил основы полноценного регулирования социально-экономических и общественно-политических отношений. |