Although some countries did see a small increase in inflationary pressures due, among other factors, to rising oil prices, this does not signal a loss of control over the process. |
И хотя в некоторых странах действительно немного повысилось инфляционное давление, что, среди прочего, объясняется ростом цен на нефть, это не является признаком выхода инфляции из-под контроля. |
The financial resources available to the national machinery accounted for 0.8 per cent of the national budget, a small amount compared to the tasks assigned to it. |
Финансовые ресурсы, предоставляемые этому национальному механизму, составляют 0,8 процента национального бюджета - совсем немного, если учитывать весь объем возлагаемых на отдел задач. |
During his visit to the United States, the Special Rapporteur devoted a small proportion of his time to collecting information about other types of violations of the right to life, particularly those caused by excessive use of force. |
В ходе своей поездки в Соединенные Штаты Специальный докладчик посвятил немного времени сбору информации о других видах нарушения права на жизнь, в особенности тех, которые связаны с несоразмерным применением силы. |
She reported that her staff was small but received tremendous support in their work from other parts of the organization, including the Office of Internal Audit and the Division of Human Resources. |
Она сообщила, что у нее работает немного сотрудников, но они в своей работе получают огромную поддержку со стороны других подразделений организации, в том числе от Управления внутренней ревизии и Отдела людских ресурсов. |
The circulation of such books was very small: an attempt had been made to bring a prosecution in one case, but it was difficult because of the concurrent need to protect freedom of speech. |
Таких книг очень немного: в одном случае была предпринята попытка привлечь к ответственности авторов, но оказалось, что это сложно сделать из-за параллельно существующей необходимости защищать свободу слова. |
Although, within the written information submitted by States, one may find a relatively small amount of examples of judicial authorities applying the said principle in practice, there is a growing number of such cases reported by other sources. |
Хотя в письменных представлениях государств можно найти сравнительно немного примеров того, когда бы судебные органы применяли указанный принцип на практике, согласно информации, полученной из других источников, число таких случаев растет. |
Could I have a small chat with you before you leave... honorable Yei Lin? |
Я могу немного побеседовать с тобой, прежде, чем ты уедешь... Уважаемый Ей Лин? - Ты! |
If I could do one thing for you today... from here... one small, simple thing from the future... I hope this is it. |
Единственное, что я могу сделать для тебя... отсюда из будущего... это мелочь, но я надеюсь, что тебе... станет хоть немного легче. |
What would you have lost if you had said one small lie? |
Что бы ты потерял, если бы немного соврал? |
There is only a small change with respect to the schedule of contributions for 2002; due to the accession of Estonia, some of the contributions are slightly reduced. |
В график взносов на 2002 год внесены незначительные изменения; в результате присоединения Эстонии, некоторые взносы были немного сокращены. |
Very few systems are dedicated solely to the combustion of waste tyres, and these are capital-intensive when it comes to power generation, primarily because of their relatively small economies of scale. |
Существует немного систем, предназначенных исключительно для сжигания утильных шин, и они характеризуются большой капиталоемкостью в том, что касается производства электроэнергии, в первую очередь из-за своей относительно небольшой экономии за счет масштаба. |
Particularly in the case of LDCs and small and vulnerable developing economies - especially those in Africa - there was less leverage in creating strong relational linkages with lead (regional and multinational) firms. |
В первую очередь у НРС и развивающихся стран с небольшой и уязвимой экономикой - особенно в Африке - существует немного рычагов для создания надежных связей в отношениях с ведущими (региональными и многонациональными) компаниями. |
Although small in numbers, there is a cadre of highly competent and well qualified women, with the number increasing as more women are able to continue personal development, educational goals and career development through family and other commitments. |
7.19 Хотя женщин-специалистов немного, они образуют очень компетентные и высококвалифицированные кадры, причем их число растет, поскольку все больше женщин в состоянии продолжать свое самосовершенствование, образование и карьерный рост за счет семейных и иных средств. |
And maybe slightly nervous for having to spend seven days in a small space with these two people, okay? |
И, возможно, я немного нервничаю из-за того, что проведу семь дней в тесном пространстве с этими двумя людьми, хорошо? |
I went to the supermarket and all I wanted was a loaf of bread and some milk and I came back with a small jar of truffle oil... a pot of organic anchovy... |
Вчера я пошел в супермаркет и все что я хотел буханку хлеба и немного молока, а вернулся я с небольшой баночкой трюфелевого масла... банку анчоусов в органическом масле... |
Given that in the ETF aside a small, flat, so can not buy, in the same number of units purchased and dollar cost cheaper if you are unhappy, but slightly higher, we decided to skip the hassle of switching. |
Учитывая, что в ЕФО в сторону маленькие, плоские, поэтому он не может купить в том же числа единиц, приобретены и доллар стоил дешевле, если вы недовольны, но немного выше, мы решили не показывать хлопот переключения. |
l-I'm afraid it's a bit small, sir. |
Я-я думаю немного маловата, сэр. |
It's just something small, and nice that you can do for... a colleague, if you'll just be a bit more flexible! |
это всего лишь небольшая и хорошая вещь которую ты можешь сделать ради... если только будешь немного гибким! |
If things had gone a bit differently a small change of climate, say, or a new mutation or the accidental death of a different humble organism the entire future history of life might have been very different. |
Если бы всё сложилось немного по-другому, скажем, произошло бы небольшое изменение климата, или новая мутация, или случайная гибель другого скромного организма, вся будущая история жизни оказалась бы совсем другой. |
And the reason there are areas, small places here and there where we choose not to be more profitable, is because we define success a little different than you do. |
И причины, по которым в некоторых областях тут и там, мы предпочитаем не быть прибыльнее, заключаются в том, что мы определяем успех немного инача, нежели вы. |
From 1993 onwards, the average monthly number of surgical operations has not significantly changed, only a small decrease in the first quarter of 1997 being linked to a decrease in the flow of international aid in anticipation of the implementation of resolution 986 (1995). |
С 1993 года среднемесячное количество хирургических операций изменилось незначительно, лишь в первом квартале 1997 года оно немного уменьшилось в связи с сокращением притока международной помощи в ожидании осуществления резолюции 986 (1995). |
I know it is a small amount, but maybe if the world Governments do not fund your work, individuals will." |
США. Я знаю, что это немного, но, возможно, если правительства стран мира не финансируют вашу работу, то это будут делать отдельные лица». |
Table 12 indicates a slight increase in the percentage of recommendations that were fully implemented, and this is in line with the small reduction of recommendations under implementation. |
Как явствует из таблицы 12, доля полностью выполненных рекомендаций немного возросла, при этом доля рекомендаций, которые находятся в процессе выполнения, соответственно немного уменьшилась. |
Local council elections saw a small increase in the number of women elected; need to increase capacity-building support for them as well as the female parliamentarians |
В результате проведения выборов в местные советы доля избранных женщин немного увеличилась; необходимо предоставлять более значительную помощь для укрепления потенциала этих советов, а также для повышения эффективности работы женщин-парламентариев |
I actually made a small amount of it earlier and we'll put it here on this little piece of aluminium foil. |
ак ни странно, ранее € приготовил немного этого вещества, положим его сюда, на этот маленький кусочек алюминиевой фольги. |