Английский - русский
Перевод слова Slow
Вариант перевода Медленные темпы

Примеры в контексте "Slow - Медленные темпы"

Примеры: Slow - Медленные темпы
Continued insecurity, the poor state of schools, lack of educational materials and the slow payment of installation benefits are among the reasons why teachers have not returned. Причины невозвращения учителей включают продолжающееся отсутствие безопасности, плохое состояние школ, нехватку учебных материалов и медленные темпы выплаты подъемных пособий.
That slow progress was of concern to the Zambian Government, which had initiated consultations with the Tripartite Commission for voluntary repatriation to resolve the problem. Медленные темпы этого процесса вызывают озабоченность правительства Замбии, которое инициировало проведение консультаций с трехсторонней комиссией по добровольной и свободной репатриации с целью разрешения этой проблемы.
This has allowed already slow progress to be further hampered by such factors as the increased frequency and magnitude of natural disasters and conflicts. Это привело к тому, что и без того медленные темпы движения вперед еще более замедлились вследствие таких факторов, как рост числа стихийных бедствий и конфликтов и расширение их масштабов.
The new missions were slow to become independent for the following reasons: Медленные темпы обретения новыми миссиями самостоятельности объяснялись следующими причинами:
The slow progress in the investigation and prosecution of other war crimes cases in Bosnia and Herzegovina is also a source of ongoing concern. Кроме того, неизменную обеспокоенность вызывают медленные темпы расследования и преследования по делам о совершении других военных преступлений в Боснии и Герцеговине.
The desire of the majority of political parties to have a new voter register and the slow pace of preparations were responsible for the reasonably justified delay. Стремление большинства политических партий подготовить новые избирательные списки и медленные темпы подготовки обусловили эту в разумной степени оправданную задержку.
The slow pace was largely due to changes in the comparator, as well as in the United Nations common system. Медленные темпы его проведения объясняются главным образом изменениями в службе-компараторе, а также в общей системе Организации Объединенных Наций.
Nevertheless, despite the painstakingly slow pace of United Nations reform to date, there has been some notable progress during the past year. Тем не менее, несмотря на крайне медленные темпы реформы Организации Объединенных Наций на сегодняшний день, в течение минувшего года достигнут ощутимый прогресс.
The slow pace of returns, the lack of respect for the human rights of minorities and the destruction of the Serb cultural heritage in Kosovo were of concern. Озабоченность вызывают медленные темпы возвращения, неуважение прав человека меньшинств и уничтожение сербского культурного наследия в Косово.
But the slow pace of both commercial cereal imports and food aid is one of the factors keeping food prices high in poor countries, FAO says. Однако медленные темпы коммерческого импорта зерна и оказания продовольственной помощи являются одним из факторов, которые удерживают цены на продовольствие в бедных странах на высоком уровне, - считают представители ФАО.
Normally, crisis brings the legitimacy needed for dramatic moves, but Europe is not in crisis; hence the slow pace of progress. Обычно, кризис приносит с собой законодательство, необходимое для осуществления радикальных изменений, но Европа не находится в состоянии кризиса; отсюда медленные темпы прогресса.
Noting the slow pace of voluntary repatriation in 1994 owing to continued intense fighting at Kabul and other areas, отмечая медленные темпы добровольной репатриации в 1994 году вследствие продолжающихся интенсивных боевых действий в Кабуле и других районах,
A second and more serious factor is the slow pace of distribution from Kimadia central warehouses to the governorate warehouses, and further to health centres. Вторым и более серьезным фактором являются медленные темпы распределения с центральных складов "Кимадии" на склады мухафаз и далее в медицинские центры.
This slow growth masks, however, a better volume performance as a result of the decline in oil prices. Вместе с тем эти медленные темпы роста скрывают повышение объема продаж в результате снижения цен на нефть.
The slow progress in building new common institutions, combined with attempts to strengthen certain old centralized institutions, is one such problem. Медленные темпы создания новых общих институтов в сочетании с попытками укрепить некоторые старые централизованные институты - это одна из таких проблем.
The paragraph referred to complaints about the slow pace of the investigations into those acts without saying who had made the complaints. В пункте говорится о жалобах на медленные темпы расследования этих случаев без указания авторов этих жалоб.
It is often said that progress in building lasting democracies and stronger market economies is increasingly threatened by slow growth, weak institutions, poverty and wealth inequality. Часто говорят, что прогрессу в создании прочного демократического государства и более сильной рыночной экономики во все большей степени угрожают медленные темпы роста, слабость институтов, бедность и несправедливое распределение национальных богатств.
What does the slow pace of disarmament tell us? О чем говорят нам медленные темпы разоружения?
These issues, while a temporary part of the learning process, have largely been responsible for the slow pace in programme development during the fifth cycle. Этими факторами, которые на данном этапе являются частью процесса приобретения опыта, в значительной степени объясняются медленные темпы разработки программ в течение пятого цикла.
Despite the slow pace of the electoral management body, strong political will among the Ivorian political leaders for early elections enabled the electoral process to move forward. Несмотря на медленные темпы работы избирательных структур, мощная политическая воля политических лидеров Кот-д'Ивуара и желание обеспечить скорейшее проведение выборов позволили добиться прогресса в рамках избирательного процесса.
The slow path to legal certainty through the Armenian court system is a very serious threat to the development of an effective land administration system. Весьма серьезную угрозу для развития эффективной системы управления земельными ресурсами представляют медленные темпы обеспечения правовой определенности в рамках судебной системы Армении.
The range and complexity of the issues involved meant that slow progress was not necessarily a cause for alarm, but commitment to the process must be maintained. С учетом многообразия и сложности затрагиваемых вопросов медленные темпы реформы не должны вызывать беспокойство, но приверженность процессу должна быть сохранена.
Inadequate budgetary allocations for the social sectors, slow disbursement of available funds, weak institutional and human resources capacities, and unreasonably low salary levels for civil servants are constraints common to all sectors. Недостаточный уровень бюджетного финансирования в социальном секторе, медленные темпы поступления имеющихся средств, ограниченный потенциал с точки зрения обеспечения организационными структурами и людскими ресурсами, а также необоснованно низкий уровень заработной платы государственных служащих - все эти факторы относятся к числу проблем, характерных для всех секторов.
The Security Council Committee is very slow in approving amendments to contracts and extensions to execution deadlines; медленные темпы работы Комитета Совета Безопасности при утверждении поправок к контрактам и при продлении сроков их исполнения;
Meanwhile, the ongoing military downsizing and the slow return of land by the Navy continue to cause concern and debate. Тем временем продолжающееся сокращение масштабов военного присутствия и медленные темпы возвращения земли военно-морскими силами продолжают вызывать беспокойство и порождать дебаты.