Английский - русский
Перевод слова Slow
Вариант перевода Медленные темпы

Примеры в контексте "Slow - Медленные темпы"

Примеры: Slow - Медленные темпы
The slow development of a common tool for assessing progress and gaps and challenges continues to be a weakness with regard to accountability, as it makes it difficult to compare and evaluate progress throughout the system. Медленные темпы разработки общего механизма для оценки достигнутого прогресса и имеющихся недостатков и проблем по-прежнему являются слабым местом в плане подотчетности, поскольку без него сложно проводить сопоставительный анализ и оценку прогресса в рамках всей системы.
Despite slow progress in many areas, the recent High-level Meeting on the MDGs showed us that achieving the MDGs in Africa is possible if we accelerate our efforts for the final stretch leading up to 2015. Несмотря на медленные темпы прогресса во многих областях, недавнее заседание высокого уровня, посвященное ЦРДТ, показало нам, что достижение ЦРДТ в Африке возможно, если мы ускорим наши усилия на завершающем этапе до наступления 2015 года.
It is evident, however, that the basic conditions for sustained peace and development have yet to be consolidated throughout the continent, as reflected in the slow progress in achieving the Millennium Development Goals. Однако очевидно, что базовые условия обеспечения устойчивого мира и развития в масштабах всего континента все еще нуждаются в консолидации, о чем свидетельствуют медленные темпы прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Concerning the Goals defined in the Millennium Declaration, Member States deplored the slow progress in implementing the Millennium Development Goals by 2015 and evinced considerable interest in the 2005 summit. Что касается целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, то государства-члены с сожалением отмечали медленные темпы продвижения к достижению намеченных на 2015 год целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и проявили значительный интерес к проведению саммита 2005 года.
Both the improvement of the employment situation of ageing persons and the slow reduction in unemployment are explained by the fact that larger age groups move to the group of ageing persons and towards the age of retirement. Как улучшение положения в области занятости пожилых лиц, так и медленные темпы сокращения безработицы объясняются тем фактом, что более многочисленные контингенты людей вливаются в группу пожилых лиц и достигают пенсионного возраста.
In general, root causes for ex post facto cases include exigency situations, poor management of some contracts, inadequate planning and slow processing of local committee on contracts cases В целом коренными причинами утверждения закупок задним числом служат случаи крайней необходимости, неэффективное управление некоторыми контрактами, неадекватное планирование и медленные темпы работы с контрактами в местных комитетах
They include reports of excessive use of force by the national police, the slow response by the Inspectorate General of the Haitian National Police in investigating those allegations and prolonged pre-trial detention in cruel and inhuman conditions. К ним относятся сообщения о чрезмерном применении силы сотрудниками национальной полиции; медленные темпы расследования таких сообщений Управлением Генерального инспектора гаитянской национальной полиции; и длительное содержание под стражей до суда в жестоких и бесчеловечных условиях.
Of particular concern were the very slow pace of implementation of the country's disarmament, demobilization and reintegration programme and the fact that the preparations for the presidential and legislative elections were marred by numerous challenges and delays. Особую обеспокоенность вызывали крайне медленные темпы осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в стране и тот факт, что подготовка к президентским и парламентским выборам омрачалась многочисленными проблемами и задержками.
Following her remarks, one representative, speaking on behalf of a group of Parties, said that his group had noted with concern the slow pace of implementation of the Strategic Plan and hoped that the new strategic framework would overcome the current obstacles. После ее замечаний один из представителей, выступая от группы Сторон, заявил, что его группа отметила с обеспокоенностью медленные темпы осуществления Стратегического плана, и выразил надежду, что благодаря новым стратегическим рамкам удастся преодолеть существующие трудности.
The implementation of Article 5 by some States Parties, particularly as evidenced in the Article 5 extension requests submitted by some, has demonstrated that a slow pace of work has persisted in some instances. Осуществление статьи 5 некоторыми государствами-участниками, о чем свидетельствуют, в частности, представленные некоторыми запросы на продление по статье 5, демонстрирует, что в некоторых случаях сохранялись медленные темпы работ.
The consequences of the global financial and economic crisis and the slow pace of implementation of the MDGs have had a serious impact on the essence of conflicts, often because of a lack of democratic processes and rule of law in certain areas. Последствия глобального финансово-экономического кризиса и медленные темпы осуществления ЦРДТ оказывают серьезное воздействие на суть конфликтов зачастую ввиду отсутствия демократических процессов и верховенства права в некоторых районах.
In the Committee's view, given the slow pace of aircraft deployment to date, the planned deployment targets referred to by the Secretary-General in his progress report are unlikely to be met. По мнению Комитета, учитывая наблюдавшиеся до сих пор медленные темпы развертывания воздушных средств, запланированные целевые показатели развертывания, упомянутые Генеральным секретарем в его отчете о ходе исполнения бюджета, вряд ли будут достигнуты.
These included the future status of the Abyei region, the slow speed in setting up Comprehensive Peace Agreement commissions and the lack of a peace dividend for the population owing to the failure of international donors to live up to their pledges. К ним относятся: будущий статус района Абъея, медленные темпы создания комиссий в рамках Всеобъемлющего мирного соглашения и отсутствие мирных инициатив для населения в связи с тем, что международные доноры не смогли выполнить свои обязательства.
Given the importance of the European Union as a trading partner with Africa, the relatively slow growth in the European Union may have retarded the overall growth performance of Africa. С учетом той важной роли, которую Европейский союз играл в качестве торгового партнера Африки, относительно медленные темпы роста в Европейском союзе, возможно, привели к сдерживанию общих показателей роста в Африке.
Concerns remained with the slow progress in the reduction of strategic and non-strategic nuclear weapons, the lack of transparency, the high alert status of nuclear weapons, the continuing pursuit of nuclear programmes by a few countries and the insistence of others on remaining outside the Treaty. Медленные темпы сокращения стратегического и нестратегического ядерного оружия, отсутствие транспарентности, высокий статус боеготовности ядерного оружия, продолжающееся осуществление некоторыми странами ядерных программ и упорное нежелание других стран присоединиться к Договору продолжают вызывать озабоченность.
The slow pace of economic development and even the lack of such development in many countries of the world, circumscribed by the evils of unemployment and poverty, are threats to international peace and security. Медленные темпы экономического развития и даже отсутствие такого развития во многих странах мира - ситуация, усугубляемая пороками безработицы и нищеты, несут угрозу международному миру и безопасности.
Low tariffs, the slow pace of industrial re-structuring and more limited access to debt finance undermine the incentives for energy efficiency and push it down the priority list of investment options. Низкие тарифы, медленные темпы реструктуризации промышленности и ограниченный доступ к заемным финансовым средствам снижают стимулы к повышению энергоэффективности и снижают значение энергоэффективности в ряду инвестиционных направлений.
Regarding the recommendations already implemented, they noted the slow pace of the authorities in carrying them through, including in relation to women's rights, the abolition of the death penalty, the implementation of the Rome Statute and the establishment of the national human rights commission. Что касается уже выполненных рекомендаций, то она отметила медленные темпы осуществления властями ряда рекомендаций, в том числе в отношении прав женщин, отмены смертной казни, осуществления Римского статута и создания национальной комиссии по правам человека.
The Committee is further concerned at insufficient identification and referral mechanisms, as evidenced by the low figures on identified and possible victims of trafficking and the slow progress in implementing measures against trafficking (arts. 3 and 8). Комитет также обеспокоен недостаточностью механизмов выявления жертв торговли людьми и оказания им помощи, о чем свидетельствуют низкие показатели выявления действительных и возможных жертв, а также медленные темпы осуществления мер по борьбе с торговлей людьми (статьи З и 8).
The limited information available and slow pace of progress toward PCB elimination suggest a lack of sufficient funding and enforcement capacities, and the inefficient use of the available human and financial resources. ё) ограниченность имеющейся информации и медленные темпы достижения прогресса на пути к ликвидации ПХД могут свидетельствовать о недостаточном уровне финансирования и возможностей правоприменения, а также о неудовлетворительном использовании имеющихся людских и финансовых ресурсов.
The progress of organized construction activities has been hampered by the time required to identify the beneficiaries, the selection and demarcation of settlement sites, the recruitment of skilled labour, the lack of participation by beneficiaries, and the slow distribution of agricultural plots to beneficiaries. Прогрессу в организованной деятельности по строительству препятствовали такие факторы, как время, необходимое для определения бенефициаров, выбор и демаркация участков для поселений, проблема найма квалифицированной рабочей силы, неучастие бенефициаров и медленные темпы распределения сельскохозяйственных участков среди бенефициаров.
Noting with concern the slow transition to CFC-free metered-dose inhalers in some Parties, and the need for affordable and available alternatives in Parties operating under Article 5(1); с озабоченностью отмечая медленные темпы перехода на дозированные ингаляторы без использования ХФУ в некоторых Сторонах и необходимость в доступных и реально имеющихся альтернативах в Сторонах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5,
The painfully slow progress made by most developing countries in this regard is evidence enough that most developing countries have not benefited from globalization, while it is recognized that other factors have contributed to the low levels of progress. Отмечаемые в большинстве развивающихся стран мучительно медленные темпы продвижения вперед в этом отношении являются убедительным свидетельством того, что большинство развивающихся стран не получают никаких выгод от глобализации, хотя следует признать, что столь медленный прогресс отчасти объясняется и другими факторами.
The slow uptake of the payment plan option introduced for Member States in arrears has been disappointing, while the incentive mechanism to encourage timely payments has proved to be cumbersome to service and alternative schemes may need to be examined Поскольку медленные темпы осуществления варианта, основанного на плане платежей и применяемого в отношении имеющих задолженность государств-членов, представляются разочаровывающими, а механизм стимулирования, призванный способствовать своевременной уплате взносов, создает трудности в его обслуживании, возможно, потребуется изучить и другие альтернативные схемы.
Slow progress should not be attributed to the absence of resolutions on this issue. Медленные темпы прогресса не являются следствием недостатка резолюций по этому вопросу.