Английский - русский
Перевод слова Slow
Вариант перевода Медленные темпы

Примеры в контексте "Slow - Медленные темпы"

Примеры: Slow - Медленные темпы
Several factors account for the slow pace of improvement in child survival. Медленные темпы улучшения положения с обеспечением выживания детей объясняются действием ряда факторов.
However, the gender balance statistics and relative slow pace or deceleration of progress strongly indicate otherwise. Вместе с тем статистические данные о гендерном балансе и относительно медленные темпы или замедление прогресса убедительно указывают на иное.
The slow pace of traditional judicial bodies had led people to consider other means of expeditiously dealing with criminals without sacrificing justice. Медленные темпы работы традиционных судебных органов заставляют задуматься над возможными другими средствами для быстрого разбирательства с преступниками без ущерба для правосудия.
The slow pace of enlargement, lack of democracy and economic problems caused that negative and apathetic attitudes to the Community were high. Медленные темпы расширения, недостатки демократии и экономические проблемы вызвали негативное и апатичное отношение к Европейскому Сообществу.
Organized voluntary repatriation of the 700,000 Liberian refugees has been equally affected by the slow pace in the peace process. Медленные темпы осуществления мирного процесса также повлияли на ход осуществления организованной добровольной репатриации 700000 либерийских беженцев.
However, my delegation notes with concern the slow rate of ratification by the signatories. Тем не менее моя делегация с беспокойством отмечает медленные темпы ратификации Конвенции уже подписавшими ее государствами.
Yet the slow pace at which signatories are ratifying the Convention must be noted with concern. В то же время приходится с озабоченностью отмечать медленные темпы ратификации Конвенции подписавшими ее государствами.
Despite their slow pace, the peace negotiations have resulted in several important agreements and strengthened the conviction that peace is imperative. Несмотря на медленные темпы мирных переговоров, они привели к заключению ряда важных соглашений и укрепили убежденность в том, что установление мира является настоятельной необходимостью.
The slow pace of demining operations is another major concern to be noted. Медленные темпы операций по разминированию - это еще один вызывающий особую обеспокоенность вопрос, на который следует обратить внимание.
At the December meeting of the Contact Group, donors identified the slow pace of disbursements as perhaps the most significant problem. На декабрьском заседании Контактной группы доноры пришли к выводу, что, возможно, самой серьезной проблемой являются медленные темпы выделения средств.
The President's commitments to change appear to be undiminished but the slow rate of implementation is leading to increasing scepticism. Президент по-прежнему твердо привержен делу осуществления преобразований, однако их медленные темпы вызывают все больший скептицизм.
The slow pace of deployment in urgent situations is another area of concern. Медленные темпы развертывания в экстренных ситуациях являются еще одной сферой, вызывающей озабоченность.
The slow rate of arrival has been attributable to the long lead time required for the supply of equipment in this sector. Медленные темпы поступления товаров обусловлены длительностью периода, необходимого для выполнения заявок на поставки оборудования в этот сектор.
In the fight against poverty, the slow pace of reforms was sometimes attributable to the lack of institutional capacity in developing countries. В борьбе с нищетой медленные темпы осуществления реформ иногда объясняются слабостью организационного потенциала в развивающихся странах.
Another area of concern for us it the slow pace of economic development. Другая область, которая нас тревожит, это медленные темпы экономического развития.
The Organization has undertaken a process on these matters that - although it is a slow process - my country appreciates. Наша Организация приступила к процессу решения этих вопросов, который, несмотря на его медленные темпы, наша страна горячо поддерживает.
Terrorism, narcotics, weak State institutions and the slow pace of reconstruction are among our main challenges. В числе наших основных трудностей - терроризм, наркотики, слабые государственные институты и медленные темпы процесса реконструкции.
Another cause of concern was the distressingly slow rate at which gender parity was being achieved. Другой причиной, вызывающей беспокойство, являются слишком медленные темпы достижения гендерного равенства.
Its ambition is now short-term and is out of sync with the slow pace of change in human societies. Теперь ее задача состоит в удовлетворении краткосрочных потребностей, и она обгоняет медленные темпы перемен, происходящих в человеческом обществе.
The slow pace of nuclear disarmament was perceived by some as an incentive to proliferate, which undermined confidence and weakened the multilateral system. Медленные темпы ядерного разоружения воспринимаются отдельными сторонами как стимул для распространения, что подрывает доверие и ослабляет многостороннюю систему.
He noted with concern, however, that efforts to update the Treaty Series were seriously hampered by the very slow pace of translation. Приходится, однако, с озабоченностью отмечать, что весьма медленные темпы перевода текстов существенно затрудняют усилия по актуализации Сборника.
Finally, we remain disappointed by the slow pace of efforts at finding a lasting solution to the long-running problem of Western Sahara. В заключение, нас по-прежнему разочаровывают медленные темпы усилий по разрешению давней проблемы Западной Сахары.
In addition, the overall slow pace of the process continues to raise doubts about the intentions of UNITA. Кроме того, в целом медленные темпы осуществления этого процесса по-прежнему порождают сомнения относительно намерений УНИТА.
Let us not overlook such factors as poverty, unemployment and the lack or slow pace of economic development, among others. Давайте не будем забывать о таких факторах, как нищета, безработица и отсутствие или медленные темпы экономического развития, среди прочего.
His delegation was not dismayed at the slow pace of decentralization, since it believed that a cautious approach was necessary. Медленные темпы децентрализации не вызывают беспокойства у его делегации, поскольку она считает, что следует при-менять осторожный подход.