Английский - русский
Перевод слова Slow
Вариант перевода Медленные темпы

Примеры в контексте "Slow - Медленные темпы"

Примеры: Slow - Медленные темпы
Some delegations pointed out the slow progress towards achieving the 2012 target for establishing marine protected areas, consistent with international law and based on the best scientific information available, including representative networks. Некоторые делегации подчеркнули медленные темпы прогресса в деле достижения цели создания к 2012 году охраняемых районов моря сообразно с международным правом и на основе наиболее достоверной имеющейся научной информации, включая репрезентативные сети.
In view of the slow recovery of manufacturing in industrialized countries (see graph 2), it is reasonable to question if this process of technological deepening and structural change will keep up its pace in the future. Учитывая медленные темпы восстановления обрабатывающей промышленности в промышленно развитых странах (см. диаграмму 2), обоснованным является вопрос о том, сохранятся ли в будущем темпы повышения технологичности производства и структурных преобразований.
During the discussions with the Government officials of the countries I visited on my missions, despite the swift signing and ratification of the Convention, I noted the relatively slow progress being made in the implementation of the Standard Rules. Во время обсуждений с должностными лицами правительственных органов стран, которые я посетил, несмотря на оперативное подписание и ратификацию Конвенции, я отметил относительно медленные темпы прогресса в осуществлении Стандартных правил.
The European Union was unconvinced by arguments blaming the slow development progress of some countries on an open trade policy, competitive markets and WTO rules. Европейский союз не согласен с утверждением, что медленные темпы развития некоторых стран обусловлены реализацией политики свободной торговли, созданием конкурентных рынков и выполнением правил ВТО.
The slow progress in the eradication of extreme poverty is yet another problem, as are numerous other challenges such as conflicts, food insecurity and increasing inequality among the world's countries and regions. Медленные темпы прогресса в деле искоренения крайней нищеты - это еще одна проблема, равно как и многочисленные другие сложные проблемы, такие, как конфликты, отсутствие продовольственной безопасности и растущее неравенство между странами и регионами мира.
The slow rate of progress in police restructuring in the Federation is the result of the considerable barriers erected by Croat and Bosniac officials in ethnically mixed cantons to the conclusion and implementation of agreements. Медленные темпы прогресса в процессе структурной перестройки полиции в Федерации обусловлены наличием значительных барьеров, возводимых хорватскими и боснийскими должностными лицами в кантонах со смешанным этническим составом населения, на пути к заключению и осуществлению соглашений.
Mindful of the slow pace of global economic recovery and absence of a global coordinated approach to address the negative consequences of cyclical financial crises, we call for concerted efforts to enhance the coherence of global economic systems and their effectiveness in supporting development. Принимая во внимание медленные темпы восстановления глобальной экономики и отсутствие глобального скоординированного подхода к устранению негативных последствий периодически происходящих финансовых кризисов, мы призываем предпринять согласованные усилия по укреплению взаимосвязи между глобальными экономическими системами и повышению их эффективности в деле поддержки процесса развития.
Nevertheless, increased attacks by armed groups, human rights violations such as extrajudicial killings, restrictions on civil liberties and the slow pace of transitional justice procedures continued to give cause for concern. Тем не менее участившиеся случаи нападений со стороны вооруженных групп, нарушения прав человека, такие как внесудебные казни, ограничения гражданских свобод и медленные темпы создания механизмов для отправления правосудия в переходный период, продолжают вызывать серьезное беспокойство.
First, while Sierra Leone is the most advanced member of the West Africa Coast Initiative, the slow pace of progress elsewhere hinders intelligence-sharing and early warning. Во-первых, хотя Сьерра-Леоне является наиболее развитым членом Инициативы в отношении побережья Западной Африки, медленные темпы прогресса в других районах затрудняют обмен разведывательной информацией и усилия по раннему предупреждению.
Ms. Taratukhina (Russian Federation) said that despite its current slow pace of work, the Special Committee retained its potential for studying legal issues relating to the Charter, and should continue its work. Г-жа Таратухина (Российская Федерация) говорит, что, несмотря на нынешние медленные темпы работы, Специальный комитет сохранил свой потенциал для изучения правовых вопросов, касающихся Устава, и должен продолжить свою деятельность.
HRW stated that insufficient access to legal representation and the slow pace of cases before the courts had resulted in an alarming number of prisoners being held in prolonged pre-trial detention. ХРУ заявила, что недостаточный доступ к юридическому представительству и медленные темпы рассмотрения дел в судах привели к тому, что число заключенных, длительное время содержащихся под стражей до суда стало вызывать тревогу.
In discussions with senior United Nations leaders in the field, the problems of human resources and the slow pace of recruitment are described as the greatest internal challenges to mandate implementation. В беседах со старшими руководящими сотрудниками Организации Объединенных Наций, действующими на местах, проблемы с людскими ресурсами и медленные темпы набора кадров характеризовались как крупнейшие внутренние источники сложностей при осуществлении мандатов.
Nonetheless, with four years left until the 2015 deadline, we are deeply concerned at the slow pace of delivery on commitments made in several key areas, namely, ODA, trade, debt relief and access to new technologies and affordable essential medicines. Тем не менее до 2015 года осталось лишь четыре года и нас глубоко тревожат медленные темпы выполнения обязательств, взятых в таких ключевых областях, как ОПР, торговля, облегчение бремени внешней задолженности, а также передача современных технологий и доступные по средствам основные медикаменты.
Acknowledging the slow growth of evaluation expenditure, he said that the Evaluation Office was sensitizing UNICEF offices to invest more in programme evaluations, including pilot projects. Признавая медленные темпы роста затрат на оценки, он сказал, что Управление по вопросам оценки побуждает отделения ЮНИСЕФ вкладывать больше средств в оценки программ, включая экспериментальные проекты.
The slow pace of law reform and the lack of effective implementation of new laws, including the Child Rights Act and Domestic Violence Act, are also a concern. Медленные темпы правовой реформы и отсутствие эффективности в применении новых законов, включая Закон о правах ребенка и Закон о бытовом насилии также вызывают озабоченность.
We noted the slow progress made in the implementation of the MDGs and of the upcoming review of them in September 2005. Мы обратили внимание на медленные темпы достижения ЦРДТ и на то, что в сентябре 2005 года запланировано провести их обзор.
They expect the United Nations system to respond robustly to reports of slow progress in many developing countries towards the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals. Они ожидают от нее энергичных мер реагирования на медленные темпы осуществления во многих развивающихся странах целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других международно согласованных целей развития.
On the other hand the slow increase in the number of births assisted by skilled attendants and the limited availability of emergency obstetric and neonatal care suggest weaknesses in health service provision that could threaten progress on MMR in the future. С другой стороны, медленные темпы увеличения числа деторождений при квалифицированном родовспоможении и ограниченные возможности неотложной акушерской и неонатальной помощи указывают на слабости в плане представления медико-санитарных услуг, которые могут создать угрозу для прогресса в отношении КМС в будущем.
Based on a review of the Headquarters Committee on Contracts ex post facto cases, the Board noted that the major reasons for late submission of letters of assist were slow negotiations with the Government and the exigencies of the situation. На основе результатов проверки рассмотрения контрактов Комитетом Центральных учреждений по контрактам задним числом Комиссия отметила, что основными причинами позднего представления на рассмотрение писем о поставах являлись медленные темпы ведения переговоров с правительствами и обусловленный ситуацией неотложный характер потребностей.
The slow movement of the equipment from Port Sudan to Darfur is due in large part to insecurity, in addition to customs clearance processes that can take up to a month and the relatively limited number of local contractors. Медленные темпы доставки оборудования из Порт-Судана в Дарфур обусловлены главным образом отсутствием безопасных условий, а также затянутостью процедур таможенной очистки, которые могут занимать до одного месяца, и фактором относительной малочисленности местных подрядчиков.
In the second year (from 1 July 2012 to 30 June 2013), although progress will be slow, UNMISS priorities will be shaped by the gradual consolidation of a new political dispensation, continuing high numbers of returnees and the gradual expansion of state authority. Во второй год (с 1 июля 2012 года по 30 июня 2013 года), несмотря на медленные темпы прогресса, приоритеты МООНЮС будут определяться постепенным формированием нового политического ландшафта, по-прежнему высоким числом возвращенцев и постепенным распространением государственной власти.
The slow process of rebuilding the security sector and lack of clarity regarding security responsibility between the Prime Minister, Government and Congress has not helped to improve the security situation. Медленные темпы восстановления сектора безопасности, а также отсутствие ясности в отношении распределения обязанностей в сфере безопасности между премьер-министром, правительством и Конгрессом не способствовали улучшению обстановки в плане безопасности.
In addition, the relatively slow progress of the process of disarmament, demobilization and reintegration of the Maoist army is a matter of concern, particularly in respect to the discharge of minors. Кроме того, вызывают обеспокоенность относительно медленные темпы осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции комбатантов маоистской армии, особенно в контексте демобилизации несовершеннолетних лиц.
The Legal Literacy Project, Tuvalu National Council of Women noted with increasing concern the slow progress being made by the Government of Tuvalu towards ratification of human rights treaties with their supporting Optional Protocols. Проект обеспечения правовой грамотности, осуществляемый Национальным советом женщин Тувалу, с возрастающей обеспокоенностью отметил медленные темпы продвижения правительства Тувалу к ратификации договоров о правах человека и факультативных протоколов к ним.
There is also concern over the slow pace and lack of inclusiveness of the road map process, as nearly three years have elapsed since its announcement and no clear outcome is yet in sight. Волнуют также медленные темпы осуществления «дорожной карты» и то, что она не имеет широкого охвата, поскольку с момента ее обнародования прошло почти три года, а никаких конкретных результатов еще не видно.