Английский - русский
Перевод слова Slow
Вариант перевода Медленные темпы

Примеры в контексте "Slow - Медленные темпы"

Примеры: Slow - Медленные темпы
The slow rate of Kosovo Serb returns remains 0worrying; it is outpaced by the continued rate of departures. Медленные темпы возвращения косовских сербов продолжают вызывать обеспокоенность - число отъезжающих по-прежнему превосходит число возвращающихся.
The slow pace of data inspection has a risk of impacting negatively the IPSAS-compliant opening balance of unliquidated obligations, which was scheduled to have been completed by 31 March 2014. Медленные темпы проверки могут негативно отразиться на подготовке отвечающих требованиям МСУГС отчетов о непогашенных обязательствах на начало периода; согласно графику эти данные должны быть подготовлены к 31 марта 2014 года.
Several speakers stated their concern that the slow progress on improving energy access would make it difficult to achieve the goals of the United Nations Millennium Declaration in the agreed time frame. Несколько ораторов выразили обеспокоенность в связи с тем, что медленные темпы расширения доступа к энергоснабжению затруднят достижение в согласованные сроки тех целей, которые сформулированы в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
Most important, the slow rate of adoption of new seed varieties by smallholders is due to the lack of reliable seed- and fertilizer-delivery systems, infrastructure, extension services and other inputs, as well as inadequate credit. Но самым важным является то, что медленные темпы внедрения новых сортов семян на мелких земельных участках обусловлены отсутствием надежной системы доставки семенного материала и удобрений, инфраструктуры, служб по распространению сельскохозяйственных знаний и других вводимых ресурсов, а также надлежащего кредитования.
Thirdly, there has been frustration at the slow pace of delivery of international economic and reconstruction assistance to Rwanda, including aid pledged at the UNDP round table of January 1995. В-третьих, медленные темпы предоставления Руанде международной экономической помощи и помощи в целях реконструкции, включая помощь, которая была объявлена на Конференции «за круглым столом» ПРООН в январе 1995 года, вызвали разочарование.
However, weaknesses still include an overemphasis on details in planning and on the development of procedures; limited NGO/civil society participation; weak performance management and a slow shift from emphasizing donor coordination primarily to also considering service improvement and results. Однако еще сохраняются такие недостатки, как уделение чрезмерно большого внимания деталям в области планирования и разработки процедур; ограниченное участие НПО/гражданского общества; неэффективное управление деятельностью и медленные темпы перехода от координации деятельности доноров к повышению качества услуг и полученных результатов.
A third element which is stressed in Rwandan government circles is the slow delivery of the economic assistance pledged at the round table held by the United Nations Development Programme (UNDP) at Geneva on 18 and 19 January 1995. Третьим фактором, который подчеркивается в руандийских правительственных кругах, являются медленные темпы оказания экономической помощи, обязательства в отношении которой были взяты в ходе совещания за "круглым столом", проведенного Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Женеве 18-19 января 1995 года.
UNICEF explained that long-outstanding cash transfers were due to various situations faced by implementing partners, such as staff turnover, delayed project implementation, the slow utilization of funds and incomplete documentation. ЮНИСЕФ объяснил, что задержки с переводом наличных средств объясняются такими причинами, как текучесть кадров, задержки с реализацией проектов, медленные темпы освоения средств и неполнота документации.
Heloisa Covolan (Corporate Social Responsibility Manager, Itaipu Binacional) noted slow implementation of the corporate responsibility to respect human rights in Brazil, and welcomed the translation of the Guiding Principles into Portuguese. Элоиза Коволан (сотрудник, ответственный за вопросы корпоративной социальной ответственности, компания "Итайпу бинасиональ") отметила медленные темпы осуществления принципа ответственности корпораций за соблюдение прав человека в Бразилии и приветствовала перевод Руководящих принципов на португальский язык.
Although progress was slow in the beginning, the Kenyan programme on managing water for its cities finally took off in cooperation with the Nairobi City Council and the Malindi Municipal Council. Несмотря на медленные темпы продвижения вперед на начальном этапе, в дальнейшем стала активно осуществляться кенийская программа по обеспечению городов водными ресурсами при сотрудничестве с городским советом Найроби и муниципальным советом Малинди.
(b) It is cost-effective, despite the slow start that has been hampered by funding shortfalls, especially in terms of the utilization of UNIDO technical expertise; Ь) он является эффективным с точки зрения затрат, несмотря на то, что на начальном периоде его реализации отмечались медленные темпы, обусловленные недостатком финансовых ресурсов, особенно в том, что касается использования специальных технических знаний ЮНИДО;
On the remaining targets as well, sub-Saharan Africa shows, progress that is too slow, no progress or deterioration across the range of Millennium Development Goal targets. Что касается остальных целевых показателей, то и здесь в странах Африки, находящихся к югу от Сахары, отмечаются либо слишком медленные темпы прогресса, либо его отсутствие, либо ухудшение положения дел с точки зрения достижения всех целевых показателей, предусмотренных в Декларации тысячелетия.
While the slow pace of progress in sub-Saharan Africa continues to be the main focus of the international development community, poverty eradication efforts in North Africa have been quite solid. Хотя медленные темпы прогресса в странах Африки к югу от Сахары остаются в поле основного внимания международного сообщества, занимающегося вопросами развития, усилия по сокращению масштабов нищеты в Северной Африке носят весьма солидный характер.
The slow pace at which the recommendations of the High-level Expert Procurement Group and the external auditors on procurement matters were being implemented was a matter for concern, and he requested an update on the subject. Вызывают обеспокоенность медленные темпы выполнения рекомендаций Группы экспертов высокого уровня по закупочной деятельности и внешних ревизоров по вопросам закупки, и он просит представить обновленную информацию по данному вопросу.
The currently slow pace of work of the Committee on the Rights of the Child and the backlog in reviewing the reports of States Parties runs the risk of providing a disincentive for States in their efforts for reporting. Отмечаемые в настоящее время медленные темпы работы Комитета по правам ребенка и задержки в рассмотрении докладов государств-участников создают опасность того, что будет утрачен стимул, побуждающий государства представлять доклады.
Despite progress made in reducing the proportion of people living in extreme poverty, the slow pace of poverty reduction remains a concern in sub-Saharan Africa. Несмотря на прогресс в деле сокращения доли населения, живущего в условиях крайней нищеты, в странах Африки к югу от Сахары по-прежнему отмечаются медленные темпы сокращения масштабов нищеты.
In UNHCR, the Board observes a slow pace of progress in updating counter-fraud measures and a possibility of underreporting of fraud based on the relatively low level of reported fraud in relation to total expenditure. В УВКБ Комиссия отмечает медленные темпы прогресса в деле совершенствования мер борьбы с мошенничеством и вероятность неполного представления отчетности о случаях мошенничества, исходя из относительно низкого числа сообщений о случаях мошенничества в сравнении с общими расходами.
Despite an improved economic situation, restrictive budget policies, the delay in significant private sector involvement, the slow pace of disbursements of foreign assistance and high inflation un-compensated by cost-of-living increases in 1992 have combined to perpetuate and aggravate the social situation. Несмотря на улучшение экономического положения, ограничительная бюджетная политика, все еще недостаточно активное участие частного сектора, медленные темпы поступления иностранной помощи и высокие темпы инфляции в 1992 году, не компенсированные увеличением выплат на рост стоимости жизни, привели к дальнейшему ухудшению социального положения.
While the Special Representative has, in past assessments, pointed out the slow pace of standards implementation, his current assessment is more positive and indicates that a great deal of progress has been made in standards implementation during the period covered by the Secretary-General's report. В то время как в своих прошлых оценках Специальный представитель указывал на медленные темпы процесса осуществления стандартов, его нынешняя оценка более позитивна и указывает на достижение значительного прогресса в осуществлении стандартов за охватываемый докладом Генерального секретаря период.
A limitation on emission reduction is the slow rate of adoption, in countries with developing and transitional economies as well as in many industrialized countries, of the catalytic converter, an available technology that greatly reduces tailpipe emissions at a modest increase in vehicle purchase price. В развивающихся странах, странах с переходной экономикой, а также во многих промышленно развитых странах одним из факторов, препятствующих уменьшению выброса газов, являются медленные темпы принятия каталитического конвертора, существенно уменьшающего выброс автомобильных газов при незначительном повышении стоимости автомобиля.
My delegation applauds Japan for linking the Tokyo International Conference on African Development to support for Africa's strategy for development - NEPAD. However, the slow pace at which some of our partners are aligning their aid modalities is undermining our national systems and processes for development. Моя делегация горячо одобряет Японию за осуществление связи усилий, с тем, чтобы Токийская международная конференция по развитию Африки поддерживала Новое партнерство в интересах развития Африки. Однако медленные темпы помощи подрывают наши национальные системы и процессы развития.
The physical properties of crusts, such as high mean porosity and extremely high mean surface area, as well as their incredibly slow rates of growth, are instrumental in allowing for the adsorption of large quantities of economically important metals from seawater onto the crust surfaces. Физические свойства корок, как-то их высокая средняя пористость и крайне высокая средняя площадь поверхности, а также их невероятно медленные темпы роста способствуют поглощению больших количеств экономически значимых металлов из морской воды и отложению их в виде корковых напластований.
The elimination of socialist "over-employment", the economic restructuring and the slow progress of privatization, all resulting in increased structural unemployment, were the main reasons for the employment stagnation, despite relatively dynamic economic growth after 1993. Ликвидация существовавшего при социализме явления "чрезмерной занятости", реструктуризация экономики и медленные темпы приватизации, приведшие к структурной безработице, являлись основными причинами стагнации в сфере занятости, несмотря на относительно динамичный экономический рост в период после 1993 года.
These included the slow pace of disarmament, violations of non-proliferation commitments, evidence of a clandestine nuclear network and the threat of terrorism. К ним относятся медленные темпы разоружения с точки зрения оружия массового уничтожения, нарушения обязательств в области нераспространения, свидетельства существования подпольной ядерной сети и угроза терроризма с использованием оружия массового уничтожения.
The slow pace of the electoral process, the lack of a complete electoral calendar and the non-commitment of the donors had a direct impact on the number of meetings held На количество проведенных заседаний оказали непосредственное воздействие медленные темпы избирательного процесса, отсутствие полноценного графика выборов и отказ доноров связывать себя обязательствами