Английский - русский
Перевод слова Slow
Вариант перевода Медленные темпы

Примеры в контексте "Slow - Медленные темпы"

Примеры: Slow - Медленные темпы
Slow funding and technical assistance continue to hamper efforts by the National Transitional Government of Liberia to meet the requirements of the Security Council. Медленные темпы финансирования и оказания технической помощи по-прежнему тормозят предпринимаемые Национальным переходным правительством Либерии усилия по выполнению требований Совета Безопасности.
Slow economic growth or stagnation limits the introduction of active social protection that is urgently needed. Медленные темпы экономического роста или стагнация ограничивают деятельность по обеспечению активной социальной защиты, в которой испытывается чрезвычайная острая потребность.
Slow progress in the entry into force of the SPRFMO Convention was noted, as well as lack of implementation of the interim measures. Были отмечены медленные темпы прогресса в деле вступления Конвенции СПРФМО в силу, а также неадекватное осуществление временных мер.
Slow employment creation has been observed in the ESCWA region. В регионе ЭСКЗА отмечались медленные темпы создания рабочих мест.
Slow progress in good governance and prevalence of conflicts and civil unrest медленные темпы прогресса в области благого управления и сохранение конфликтов и волнений в обществе;
Slow progress on the elaboration of a development agenda during the electoral process and the transfer of power is inevitable but worrisome, particularly given the challenging economic conditions. Когда идет избирательный процесс и происходит передача власти, медленные темпы прогресса с выработкой повестки дня в сфере развития неизбежны, но внушают беспокойство, тем более с учетом сложных экономических условий.
Slow demining, in turn, inevitably means more casualties and leads to situations in which survivors must fend for themselves, thus increasing dependency. Медленные темпы разминирования неизбежно означают, в свою очередь, еще большее число жертв и создают ситуации, в которых пострадавшим приходится беспокоиться о себе самим, в результате чего их зависимость только растет.
Lastly, he noted with regret that the delegations that had criticized the slow pace of the Committee's work were the same ones that were now objecting to the holding of night and weekend meetings. Наконец, он с сожалением отмечает, что делегации, которые критиковали медленные темпы работы Комитета, относятся к тем из них, которые в настоящее время возражают против проведения заседаний в ночное время и выходные дни.
We are troubled that the pace of implementation is slow, and we urge the specialized agencies and national Governments to continue to cooperate with the Council to ensure full implementation of outcomes. Нас беспокоят медленные темпы осуществления этих решений, и мы обращаемся к специализированным учреждениям и правительствам стран с настоятельным призывом продолжить сотрудничество с Советом в целях обеспечения полного осуществления этих решений.
The Committee notes with particular concern the slow progress in investigating the whereabouts of the remaining cases of children associated with the TMVP and the allegations of government officials' complicity in the recruitment of children by the Karuna group. Особую озабоченность у Комитета вызывают медленные темпы проведения расследований в целях установления местонахождения всех детей, связанных с группировкой ТМВП, а также расследований в связи с сообщениями о причастности чиновников к вербовке детей группировкой Караны.
That notwithstanding, we are heartened by the renewed efforts and improvements in the renewable energy agenda, but we lament the slow pace of their use in developed countries and the high cost of those technologies to developing countries. Несмотря на это, мы приветствуем возобновление усилий и улучшение ситуации в области возобновляемых источников энергии, но нас не устраивают медленные темпы их использования в развитых странах и высокая стоимость использования этих технологий в развивающихся странах.
The slow pace of implementation of the laws adopted in the area of intellectual property (particularly in the area of copyrights and related rights, where the rights are violated on a massive scale and no appropriate measures are taken to prevent and remedy such a situation); медленные темпы осуществления законов, принятых в области интеллектуальной собственности (особенно в области авторского права и связанных с ним прав, где происходят массовые нарушения прав и не принимаются надлежащие меры для предотвращения и исправления подобного положения);
Slow growth or stagnation associated with the prevalence of restrictive macroeconomic policies thus also tends to intensify protectionist pressures. Так, медленные темпы роста или стагнация, связанные с проведением преимущественно ограничительной макроэкономической политики, также могут приводить к активизации протекционистского давления.
Slow growth, unresolved debt and deficit challenges in Europe, the United States and Japan are eroding market confidence. Доверие участников рынка подрывают медленные темпы роста, нерешенные проблемы с задолженностью и бюджетным дефицитом в Европе, Соединенных Штатах и Японии.
Slow economic shift, unsteady balance of macro-economy, inflation and trade deficit and limited development sources are emerging. Наблюдаются медленные темпы экономического развития, неустойчивое макроэкономическое равновесие, инфляция и дефицит торгового баланса и нехватка источников развития.
Slow economic growth coupled with a "military first" policy will be detrimental to the welfare of the people of the Democratic People's Republic of Korea. Медленные темпы экономического роста в сочетании с политикой «приоритета армии» будут иметь пагубные последствия для благосостояния народа Корейской Народно-Демократической Республики.
Slow funding continues to hamper United Nations operations, as United Nations agencies need to delay or scale down activities while waiting for contributions to materialize. Медленные темпы финансирования по-прежнему сдерживают операции Организации Объединенных Наций, поскольку учреждения, входящие в систему Организации, в ожидании поступления взносов вынуждены откладывать осуществление некоторых видов деятельности или сокращать их масштабы.
Slow job creation and low labour demand are the key problems of unemployment in BiH, and the existing level of job creation cannot absorb the influx of workers into the labour market. Медленные темпы создания рабочих мест и низкий спрос на рабочую силу являются ключевыми факторами безработицы в БиГ, и при существующих масштабах создания рабочих мест невозможно поглотить приток работников на рынок труда.
Slow integration of gender perspective into all policies and legislations addressing the causes for the low participation of women in governance, and increase and maintain women's representation at all levels of governance, especially local governance. Медленные темпы включения гендерной проблематики во все политические и законодательные меры, направленные на ликвидацию причин низкого уровня участия женщин в управлении, имеют целью расширение и сохранение представленности женщин на всех уровнях управления, особенно местного управления.
Although investigations were slow, justice was applied whenever a case involving ill-treatment by a police officer was brought to court. Несмотря на медленные темпы расследования, по всем случаям, касающимся жестокого обращения со стороны сотрудников полиции, судами принимались необходимые меры.
The slow implementation of the provisions of the Agreement thus far could lend justification to the existing concerns. Однако медленные темпы осуществления его положений продолжают вызывать озабоченность.
Slow economic growth, stagnating resource flows, scarce foreign investment, deteriorating terms of trade, a decrease in export earnings and increased debt continued to impede their development efforts. Медленные темпы роста, ограничение потоков ресурсов, недостаточный приток иностранных инвестиций, ухудшение внешнеторговых связей, сокращение экспортных поступлений и увеличение объема задолженности по-прежнему препятствуют усилиям в целях развития.
Slow growth in 2001 and a hesitant recovery in 2002 will almost certainly have an adverse social impact through higher unemployment and the constrained capacity of Governments to address emerging social problems and alleviate poverty through higher public expenditure. Медленные темпы роста в 2001 году и вялое экономическое оживление в 2002 году почти наверняка будут связаны с негативными социальными последствиями, которые будут заключаться в повышении уровня безработицы и сковывании возможностей правительства в деле решения новых социальных проблем и борьбы с нищетой вследствие увеличения государственных расходов.
This explains the slow pace of reforms. Этим объясняются медленные темпы реформ.
(a) Slow pace of policy and institutional reforms within the sector: in many countries, the lack of progress and transparency of policy and institutional reform processes has become the most important constraint to the implementation of forestry-sector plans and programmes. а) Медленные темпы изменения политики и проведения организационных реформ в рамках сектора: во многих странах отсутствие прогресса и транспарентности применительно к процессам изменения политики и проведения организационных реформ стало самым серьезным препятствием на пути осуществления планов и программ в лесном секторе.