Here two basic situations should be distinguished, the one in which there are identical parties in the two treaties and the situation where there are non-identical parties. |
При этом следует различать две основные ситуации - ситуацию, в которой участниками двух договоров являются одни и те же стороны, и ситуацию, когда участники различаются. |
The Director has operational responsibility for two situations: the Angolan Repatriation Situation and the Southern African Situation, the latter of which includes urban refugees, protection, prevention and capacity-building activities, and emergency preparedness. |
Директор несет оперативную ответственность за две ситуации: ситуацию по репатриации ангольских беженцев и ситуацию в южной части Африки, последняя из которых включает городских беженцев, мероприятия по защите, предупреждению и наращиванию потенциала, а также обеспечение готовности к чрезвычайным ситуациям. |
In these situations, one could say that the State is either unable (incapable) or unwilling - or both - to control those acts. The State, then, has effectively reneged on its affirmative duty to protect its own people. |
В таких случаях имеются основания предположить, что государство либо бессильно (не в состоянии), либо не желает - или же и то и другое - контролировать ситуацию, тем самым уклоняясь от своей первейшей обязанности обеспечивать защиту собственного народа. |
The current version of the draft article covered all situations, i.e. where a message was sent to a non-designated system either because there had been no designation from the outset or because the originator had disregarded a designation. |
Нынешний вариант проекта статьи охватывает все ситуации, в том числе ситуацию, ког-да сообщение направляется в неуказанную систему либо потому, что с самого начала система не была указана, либо по причине того, что составитель проигнорировал соответствующее указание. |
Patriarch Pavle compared the situations that Greeks in Cyprus face to those that Serbs face, saying that both Cyprus and Serbia were struggling for their freedom. |
Патриарх Павел сравнил ситуацию в которой находятся греки на Кипре с той, в которой находятся сербы, говоря что и Кипр, и Сербия борются за свою свободу. |
This guideline also covers situations in which the predecessor State and the successor State are parties or contracting States - or one is a party and the other is a contracting State - to the same treaty, albeit with non-identical reservations. |
Это руководящее положение охватывает также ситуацию, когда государство-предшественник и государство-преемник являются участниками или договаривающимися государствами, или также, в зависимости от обстоятельств, когда одно является участником, а другое - договаривающимся государством одного и того же договора, хотя и с оговорками неидентичного характера. |
UNFPA is working in diverse country settings, for example, least developed countries, middle-income countries, countries in conflict, post-conflict or crisis/emergency situations, and Delivering as One countries. |
ЮНФПА действует в самых различных странах, в том числе в наименее развитых странах, странах со средним уровнем дохода, странах, находящихся в состоянии конфликта, в странах в процессе постконфликтного восстановления или странах, переживающих кризис/чрезвычайную ситуацию, и странах осуществления инициативы «Единство действий». |