Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуацию

Примеры в контексте "Situations - Ситуацию"

Примеры: Situations - Ситуацию
Merton's concept of the self-fulfilling prophecy stems from the Thomas theorem, which states that "If men define situations as real, they are real in their consequences". Идея самоисполняющегося пророчества была развита Мертоном из ставшей классической в социологии теоремы Томаса, которая гласит: «Если человек определяет ситуацию как реальную, она - реальна по своим последствиям».
Knowing how I would die would only make me anxious about the kind of situations I'd know I'll eventually die in. Знание, как именно я умру, только заставит меня тревожиться о попадании в ситуацию, в которой, как я знаю, мне предстоит умереть.
We're even going back into some inner city situations where we had built neighborhoods and we had built schools but we had not connected the two. Мы даже пытаемся изменить ситуацию в центральной части города, где мы отстроили кварталы и школы, но не соединили одно с другим.
If the sentence addressed only the question of participation on an equal footing, it would not provide for situations in which indigenous peoples might be consulted but still not be required to give their consent before a final decision was taken, sometimes with adverse effect for them. Если это предложение касается только участия коренного населения в жизни общества на равной основе, то оно не сможет предотвратить ситуацию, когда с коренными народами сначала консультируются, а затем игнорируют их мнение, иногда в ущерб их интересам.
The incumbent will conduct military appreciation and estimates of situations, develop courses of action and study the supportability of each course of action and availability of assets. Сотрудники на этих должностях будут анализировать и оценивать ситуацию с военной точки зрения, разрабатывать надлежащие курсы действий, определять эффективность принятия тех или иных мер и наличие соответствующих ресурсов.
4.4 Nuclear possessors in regions of conflict, particularly if in conflict with each other, bear utmost responsibility for defusing their disputes and taking measures to prevent them from erupting into acute crisis situations. 4.4 Обладатели ядерного оружия в конфликтных районах, особенно если речь идет о конфликте между обладателями такого оружия, несут всю ответственность за деэскалацию своих споров и принятие мер к недопущению их перерастания в острую кризисную ситуацию.
It is certainly true that situations of historical transition can present real difficulties in addressing individual claims of right. К тому же государство-участник должно было со временем исправить вызывающую обеспокоенность ситуацию.
There were situations in which the ability of the United Nations to react rapidly to a crisis once the Security Council had decided to act was far more crucial than the size of the force. ЗЗ. Что касается способности Организации Объединенных Наций быстро реагировать на ту или иную кризисную ситуацию, как только Совет Безопасности принимает соответствующее решение, то следует отметить, что существуют ситуации, при которых оперативность имеет намного более важное значение, чем численность сил.
Many delegations expressed their concern for the plight of the refugees caught up in protracted situations, and several regretted the precarious conditions where assistance was often limited or cut back after time, and where frustration was rife, particularly amongst young people. Многие делегации выразили обеспокоенность тяжелым положением беженцев, оказавшихся в затяжных ситуациях, а несколько из них с озабоченностью отметили сложную ситуацию, когда с течением времени помощь часто ограничивается или свертывается и где повсюду можно видеть отчаяние, особенно среди молодежи.
The capacity for girls to overcome situations and to move on levels, to me, is mind-blowing. Способность женщин превозмогать ситуацию и идти дальше, меня потрясает.
UNMIL continued to monitor and assess hotspot situations involving concentrations of ex-combatants and youths at risk that could pose a threat to peace and security or a threat to law and order. МООНЛ продолжала отслеживать и оценивать ситуацию во взрывоопасных районах, где сосредоточено большое число бывших комбатантов и входящих в группу риска молодых людей, чьи действия могут представлять угрозу миру и безопасности или правопорядку.
Brazil encouraged all interested countries to adopt the ILO Global Jobs Pact, which offered a general framework within which policy packages tailored to national situations and priorities could be implemented in order to promote a job-intensive recovery. Бразилия призывает все заинтересованные страны принять Глобальный договор МОТ о рабочих местах, обеспечивающий общую основу, на которой могли бы осуществляться пакеты политических мер, учитывающие национальную ситуацию и приоритеты, для содействия экономическому подъему с созданием большого числа рабочих мест.
The Special Rapporteur has recommended ethnographic studies to provide information about the impact of human rights instruments on actual classroom situations, thus showing up the stereotypes that keep girls in a position of subordination and hinder their participation in the dynamics of schooling. Специальный докладчик рекомендовал провести этнографические исследования, которые позволили бы получить представление о влиянии договоров по правам человека на реальную ситуацию в школе, с тем чтобы выявить те стереотипы и предрассудки, которые низводят девочек и девушек до подчиненного положения и препятствуют их участию в школьной жизни.
In its task of protecting human rights, the Council, through the Universal Periodic Review mechanism, has analysed the situations of 32 countries from all over the world on equal footing, thanks to a participatory and novel exercise. Выполняя свою задачу по защите прав человека, Совет, используя механизм универсального периодического обзора, проанализировал в условиях равенства - благодаря новаторскому эксперименту с участием широкого круга представителей - ситуацию в 32 странах со всех концов планеты.
She asked the Special Rapporteur how displaced populations and situations of displacement could be integrated not only into the peace and development discourse, but also into the post-2015 development agenda. Оратор спрашивает Специального докладчика, каким образом можно учесть положение перемещенного населения и ситуацию перемещения не только в рамках обсуждения проблем мира и развития, но и в повестке дня в области развития на период после 2015 года.
Since it is not yet known which country situations the Peacebuilding Commission may be addressing during the biennium, the request for consultants amounts to a contingency provision. Поскольку пока не ясно, ситуацию в каких странах в течение двухгодичного периода будет рассматривать Комиссия по миростроительству, просьба о выделении ассигнований на оплату услуг консультантов равнозначна просьбе о выделении ассигнований на покрытие непредвиденных расходов.
The assessment concluded that AMIS has had a positive effect on both the security and humanitarian situations in Darfur and that by taking a number of specific steps, the Mission would further increase its effectiveness. В результате оценки был сделан вывод о том, что МАСС оказывает позитивное влияние как на ситуацию в плане безопасности, так и гуманитарную ситуацию в Дарфуре и что за счет принятия ряда конкретных мер Миссия сможет еще более повысить эффективность своей деятельности.
My delegation shares the view that the attainment of the Millennium Development Goals (MDGs) is an objective that can be achieved, despite the unequal situations in various regions of the globe and despite the presence of both encouraging trends and lags. Моя делегация разделяет мнение о том, что достижение целей развития остается реализуемой задачей, несмотря на неравномерную ситуацию в различных странах мира и наличие как обнадеживающих тенденций, так и отставания.
and role-play, where acting it out helps us both to have more empathy for the situations in which we're designing, and to create services and experiences that are seamless and authentic. И ролевая игра, когда отыгрывание помогает понять ситуацию, для которой создается дизайн, с целью создания легко воспринимаемых и аутентичных сервисов и взаимодействий.
Co-op play is defined as situations where one or more players enter a total of two or more accounts into a tournament (scheduled or Sit & Go) and are sharing, or attempting to share, information about hands or players between them. Игра "Со-ор" представляет собой ситуацию, при которой один или несколько игроков участвуют в турнире (запланированном или "sit-n-go") под двумя или более учетными записями и делятся или пытаются делиться информацией о руках игроков, сидящих между ними.
The United Nations is left without the needed capacity to monitor and affect the outcome of emerging and worsening crises and without sufficient depth of expertise to quickly assess situations and propose initiatives aimed at preventing their escalation. Организация лишается возможности надлежащим образом следить за зарождающимися или углубляющимися конфликтами и влиять на них, а также быстро и точно оценивать ситуацию и выступать с конкретными инициативами, направленными на недопущение эскалации напряженности.
The negative impact was increasingly pronounced in the areas of finance, the economy and trade and extended beyond to the socio-political and cultural domains, causing explosive situations owing to employment, income, health and environmental insecurities. Эти отрицательные последствия все сильнее проявляются в сфере финансов, экономики и торговли и, помимо этого, в социально-политической и культурной областях, создавая взрывоопасную ситуацию в связи с угрозой для занятости и доходов и отсутствием безопасности с точки зрения состояния здоровья населения, окружающей среды и т.д.
The implementation of the Brussels Programme of Action and the Almaty Programme of Action would ensure the attainment of the Millennium Development Goals for the groups of countries in special situations, which included Mali. Выполнение Брюссельской и Алма-атинской программ действий является серьезным вкладом в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, со стороны групп стран, имеющих особую ситуацию, к которым принадлежит и Мали.
We share the view that achieving the MDGs at the dawn of the millennium remains feasible despite the discrepant situations in different countries of the world and the current trends, which can be either promising or indicative of stagnation and regress. Мы разделяем ту точку зрения, что достижение целей в области развития на рубеже тысячелетия остается реализуемой задачей, несмотря на неравномерную ситуацию в различных странах мира и наличие как обнадеживающих тенденций, так и застоя и даже отката назад.
While we fully understand the limitations, we believe there is a need for the Council to see how it can best intervene in situations where conflicts may be averted, before they escalate to uncontrollable scale. Хотя мы прекрасно понимаем имеющиеся ограничения, мы полагаем, что Совету необходимо попытаться определить наиболее эффективные способы вмешательства в ту или иную ситуацию на этапе, когда конфликт еще можно предотвратить до того, как он приобретет неконтролируемые масштабы.