Commending the work done by the Human Rights Council's independent international commission of inquiry, Liechtenstein joined others in calling on the Security Council to refer the situation to the International Criminal Court and to guarantee the requisite cooperation and resources to bring those crimes to justice. |
Одобрив работу, проделанную независимой международной комиссией по расследованию Совета по правам человека, Лихтенштейн присоединяется к призывам других стран к Совету Безопасности передать данный случай на рассмотрение в Международный уголовный суд и гарантировать соответствующее сотрудничество и предоставление ресурсов для привлечения виновных в этих преступлениях к ответственности. |
In many cases, insurance is taken on to cover the situation where goods have been delivered and accepted by the buyer but the exchange goods, e.g. oil, have not been delivered. |
Во многих случаях страхование производится для того, чтобы обезопасить себя на тот случай, если покупателю товар поставляется и он принимает его, а товар, на который его должны были обменять, например нефть, не поставляется. |
For the reasons given in the commentary to draft guideline 2.5.9, another partially analogous draft guideline should be adopted to allow for the situation where the objecting State or international organization unilaterally sets the effective date of withdrawal of its objection. |
По соображениям, указанным в комментарии к проекту руководящего положения 2.5.9, следует также принять проект отчасти аналогичного руководящего положения на случай, если сформулировавшее возражение государство или международная организация само в одностороннем порядке установит срок вступления в силу снятия этого возражения. |
The Council recommended that SIAP prioritize activities for the academic years 2010 and 2011 if the Institute faced a situation of insufficient resources, including financial, and that it provide the Council with rough estimates of required financial resources. |
Совет рекомендовал СИАТО определить приоритетность мероприятий на 2010 и 2011 учебные годы на случай, если Институт столкнется с нехваткой ресурсов, в частности, финансовых ресурсов, и представить в Совет приблизительную смету требуемых финансовых ресурсов. |
An analysis of the situation showed that parents do not often ask for their disabled child to be placed in an institution: only one such case was recorded out of 59 requests for information about the placement of a child in a special institution. |
Ситуационный анализ показал, что родители не так часто обращаются с просьбой о помещении своего ребенка-инвалида в учреждение: зарегистрирован только один такой случай из 59 общих запросов о направлении ребенка в специализированное учреждение. |
In order to determine the applicability of the obligations that it has assumed under article 3 of the Convention, the State party should thoroughly examine the merits of each individual case, including the overall situation with regard to torture in the country concerned. |
Для того чтобы понять, применимы ли предусмотренные в статье З Конвенции обязательства, государству-участнику необходимо внимательно и по существу проанализировать каждый конкретный случай, в том числе общую ситуацию с применением пыток в стране, в которую осуществляется выдача. |
Moreover, to register cases of politically motivated prosecution it is necessary, at least, to consider each concrete case or situation, which would give the possibility to assess whether there is any element of political prosecution, or not. |
Более того, для регистрации случаев политически мотивированного преследования необходимо, как минимум, рассмотреть каждый конкретный случай или ситуацию, что даст возможность оценить наличие или отсутствие элемента такого преследования. |
The Government will, however, observe the de facto moratorium as far as possible and, whenever individual cases and the situation so allow, ensure that sentences are commuted. |
В то же время правительство будет соблюдать фактический мораторий насколько это возможно и будет заменять эту казнь каждый раз, когда это позволят конкретный случай и ситуация. |
The contingency planning for a feasible United Nations peacekeeping operation has been reviewed to take into account the evolving situation on the ground and the envisaged development of an international stabilization force. |
Планы на случай возможного развертывания операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира были пересмотрены с учетом развития ситуации на местах и ожидаемого развертывания международных стабилизационных сил. |
The situation regarding corruption was unclear, but there had been an instance where a large donation that ought to have been shared among the various opposition parties during the recent election campaign had been kept for himself by the leader of one of the parties. |
Положение с коррупцией неясно, однако был один случай, когда крупный взнос, который должен был быть распределен среди различных оппозиционных партий в ходе недавно проходившей избирательной кампании, остался у руководителя одной из партий. |
He added that an action plan has been put forward, and we have conducted an assessment of the situation and a general alert has been declared by the police and among the security forces in case of any emergency or a ground invasion. |
Он добавил, что был представлен план действий, мы провели оценку ситуации, и полицией и среди сил безопасности была объявлена боевая готовность на случай любой чрезвычайной ситуации или наземного вторжения. |
Mr. Khan was also the subject of an urgent appeal by the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression and the Special Rapporteur on the situation of human rights defenders, issued on 14 March 2011. |
Случай г-на Хана стал также предметом призыва к незамедлительным действиям со стороны Специального докладчика по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение и Специального докладчика по вопросу о положении правозащитников, с которым они обратились 14 марта 2011 года. |
While the emergency response plans can vary for each situation and each type of POP, the principal elements of an emergency response include: |
Хотя такие планы могут быть различными в зависимости от конкретных обстоятельств и видов СОЗ, основные меры подготовки на случай чрезвычайных ситуаций сводятся к следующему: |
In the context of the Inter-Agency Standing Committee, the situation is similar; the inter-agency consultations on early warning did not evolve as a tool for policy-making, linking early warning to contingency planning and preparedness. |
Подобное же положение существует в Межучрежденческом постоянном комитете; межучрежденческие консультации по вопросам раннего предупреждения не стали инструментом выработки решений, увязывающим вопросы раннего предупреждения с вопросами планирования и подготовки на случай непредвиденных обстоятельств. |
On the other hand, marriage does not limit women's right to choose to keep their original domicile in case men's financial situation deteriorates, or in case they and their husband find the appropriate domicile. |
С другой стороны, брак не ограничивает право женщин сохранить за собой прежнее место жительства на тот случай, если финансовое положение их мужей ухудшится, или на то время пока они и их мужья ищут подходящее место жительства. |
The human rights situation in the Democratic People's Republic of Korea was, however, an exceptional case and the current draft resolution was necessary to help its people and others detained there, including the Japanese citizens abducted by the Democratic People's Republic of Korea. |
Положение в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике, однако, - это исключительный случай, и нынешний проект резолюции необходим для оказания помощи ее гражданам и другим задержанным на территории страны лицам, включая граждан Японии, которые были похищены Корейской Народно-Демократической Республикой. |
You know, sometimes people get new perspective, how they got into a situation, they reevaluate getting out of it, you know, and if that were the case, I just wanted to offer my assistance, you know? |
Знаете, иногда у людей появляется шанс пересмотреть своё отношение к ситуации, в которой они оказались, и если это ваш случай, я просто хотел предложить свою помощь, понимаете? |
Requests the Secretary-General, in consultation as appropriate with the Organization of African Unity and with Member States concerned, to consider what further steps of a preventive nature may be necessary in order to avoid the situation deteriorating further, and to develop contingency plans as appropriate; |
просит Генерального секретаря в консультации, при необходимости, с Организацией африканского единства и соответствующими государствами-членами рассмотреть вопрос о том, какие дополнительные шаги превентивного характера могут потребоваться для недопущения дальнейшего ухудшения ситуации, и разработать, при необходимости, планы на случай чрезвычайных обстоятельств; |
Although a situation where treaty relations were established despite an objection was deemed "unusual", which was certainly true at the time, the United States still considered it necessary to provide for such a situation and suggested the addition of a new paragraph, as follows: |
Хотя случай установления договорных отношений независимо от возражения был сочтен "редким" (что, безусловно, в то время так и было), Соединенные Штаты, тем не менее, решили, что случаи такого рода предусмотреть необходимо, и предложили включить новый пункт следующего содержания: |
(b) The fact that in one situation a Bulgarian company had been excluded from the TIR procedure, although no infringement under the TIR procedure had been committed; |
Ь) случай, когда одна из болгарских компаний была исключена из процедуры МДП, хотя не было совершено никакого нарушения процедуры МДП; |
Look, I wasn't criticizing, I was just saying, you've only ever been with the one guy, and I'm happy to say that's not my situation because I can say with absolute certainty that if I were to marry Omar, |
Слушай, я не критикую, я просто сказала, что ты никогда не была с другими парнями, и я счастлива сказать, что это не мой случай, потому что я могу сказать, с абсолютной уверенностью, что если я выйду замуж за Омара, |
The Situation from The Jersey Shore seven years later than relevant. |
Случай из сериала "Пляж"... семь лет спустя. Извини, милый. |
It's an extremely dangerous situation. |
Это крайне опасный случай. |
That's totally a different situation. |
Это совсем другой случай. |
This isn't your usual situation. |
Но это необычный случай. |