Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Случай

Примеры в контексте "Situation - Случай"

Примеры: Situation - Случай
This wasn't a Virgin Marski situation. У нас здесь явно не случай с Девой Марчински.
The continuing deterioration of the situation in Burundi led UNHCR to step up its contingency plans and preparedness measures. В связи с дальнейшим ухудшением обстановки в Бурунди УВКБ было вынуждено активизировать разработку своих планов действий на случай возникновения чрезвычайных ситуаций и усилить меры готовности.
The draft resolution provided a contingency plan which could be put into effect if a dangerous situation developed. Проект резолюции предусматривает разработку плана действий на случай чрезвычайных обстоятельств, который можно было бы пустить в ход в случае создания опасных ситуаций.
This situation might be affected by further displacement and contingency plans are in place for this if needed. На положение в этой области может повлиять дальнейшее перемещение, и на этот случай, если в этом возникнет необходимость, разработаны чрезвычайные планы действий.
Contingency planning has included the stockpiling of essential supplies to cope with any further deterioration in the situation. В рамках планирования мер на случай чрезвычайных обстоятельств ведется формирование запасов основных предметов снабжения, которые позволили бы пережить любое дальнейшее ухудшение ситуации.
The situation of persons missing in combat should not, however, be covered by the future instrument. Наконец, г-н Новак подчеркнул важность разработки процедуры на случай чрезвычайных обстоятельств.
Taken in isolation, the Egyptian situation is bad enough; but it is by no means a unique case. Взятая в отдельности, ситуации в Египте является очень тяжелой, но это совсем не уникальный случай.
This case provides a defining example of how a situation leading to a student demonstration could be turned around by inviting them to propose constructive solutions. Этот случай является ярким примером того, каким образом ситуация, ведущая к студенческой демонстрации, могла быть использована иным образом благодаря тому, что студентам было предложено представить конструктивные решения.
It is important that the United Nations continue to monitor the situation and update contingency plans so as to ensure adequate preparedness and an effective response capacity in the event of sudden deterioration of the situation. Важно поэтому, чтобы Организация Объединенных Наций и далее отслеживала ситуацию и корректировала планы на случай непредвиденных обстоятельств для обеспечения надлежащей готовности и потенциала для принятия эффективных ответных мер на случай неожиданного ухудшения ситуации.
One example is the Zahori brand of well-drilling machines, which are needed for alleviating the water-supply situation in the areas worst affected by the drought. В качестве примера можно привести случай с буровыми установками «ЗАХОРИ», необходимыми для водоснабжения в зонах, наиболее пострадавших от засухи.
Therefore, the experts from the Netherlands believe that the gas tight housing is not appropriate for CNG vehicles and should be amended by another provision dealing with the situation where the container is fitted inside the vehicle. По этой причине эксперты из Нидерландов полагают, что газонепроницаемый кожух не подходит для транспортных средств, работающих на КПГ, и в этой связи считают необходимым включить в порядке внесения поправки другое положение на тот случай, когда баллон установлен внутри транспортного средства.
The most common situation for a general-purpose analog computer is to add two voltages (referenced to ground); this can be accomplished roughly with a resistor network, but a better design exploits an operational amplifier. Наиболее типичный случай применения аналогового компьютера - это сложение двух напряжений (относительно заземления); это можно грубо реализовать при помощи схемы с резисторами, а в усовершенствованной версии используется операционный усилитель.
Had this situation not come about, the work of the Commission would have grown sounder and more suitably recognized. Если бы не этот случай, работа Комиссии обрела бы более устойчивый характер и получила бы более приемлемую оценку.
Mr. Sach (Director of the Programme Planning and Budget Division) said that the specific situation referred to in paragraph 4 of document A/57/466 had persisted because the individual concerned had continued to perform the same duties. Г-н Сах (Директор Отдела планирования программ и бюджета) подтверждает, что данный конкретный случай, упомянутый в пункте 4 документа А/57/466, имеет место ввиду того, что это лицо сохранило за собой исполнение одних и тех же обязанностей.
On the other hand, there is always the danger that attempts to define an elusive concept such as abuse of proceedings will preclude a tribunal from taking proper action to address a situation not contemplated by the rule or simply overlooked by its drafters. С другой стороны, попытка дать определение такому неуловимому понятию, как злоупотребление разбирательством, всегда сопряжена с опасностью того, что суд не сможет вынести нужного решения, если тот или иной конкретный случай не указан в правилах или просто не был принят во внимание при их разработке.
So we all know what to do in this situation, right? Но именно здесь и происходит странный случай.
It was observed that the case where successive assignments were made was comparable to the situation where a bill of exchange had been transferred to successive endorsees. Было указано, что случай, когда производятся последующие уступки, сопоставим с ситуацией, когда вексель передается последующим индоссатам.
Thanks to unemployment insurance, people who are laid off will be able to maintain a certain level of income. The system eases as well the situation of persons who quit their job in search of a better position. Благодаря страхованию на случай увольнения, уволенные граждане имеют в своем распоряжении некоторый источник дохода, что также может облегчить положение тех граждан, которые отказываются искать новое место работы.
EUFOR adopted a posture of "out of sight but not over the horizon", being prepared to intervene if the situation deteriorated, and contingency plans were developed for the deployment of reserve forces, if required. СЕС занимала позицию «незаметного, но близкого присутствия», будучи готовая вмешаться, если обстановка начнет ухудшаться, и на такой случай были разработаны чрезвычайные планы развертывания, при необходимости, резервных сил.
The Long-Term Care Insurance Act has led to sustainable improvements in the situation of the 1,650,000 persons in need of long-term care and their family members. Закон о страховании на случай длительного лечения позволил значительно улучшить положение 1650000 человек, нуждающихся в таком лечении, а также членов их семей.
States should work towards the abolition of laws and emergency regulations that curtail the rights of suspects and grant State authorities wide discretionary powers of detention and interrogation, thereby creating a situation ripe for custodial violence. Государства должны стремиться к отмене тех законов, а также правил на случай чрезвычайного положения, которые ограничивают права подозреваемых и наделяют государственные компетентные органы широкими дискреционными полномочиями в плане задержания и допроса, создавая тем самым ситуацию, благоприятствующую применению насилия в условиях содержания под стражей.
Regional trade, in general, continues to occupy an ever-increasing share of global trade. RTAs offer not only a cushion against the volatilities of the global situation, they also enable countries to gain significant experience in dealing with a multilateral trading system. В целом на региональную торговлю по-прежнему приходится все возрастающая доля мировой торговли10. Региональные торговые механизмы не только создают буфер на случай неожиданных изменений глобальной ситуации, но также дают возможность странам получать значительный опыт в рамках участия в многосторонней торговой системе.
A humanitarian officer will, however, be retained in the office of the Resident Coordinator to monitor the humanitarian situation and to ensure a continued early warning capacity and contingency planning. Тем не менее в канцелярии координатора-резидента будет сохранен сотрудник по гуманитарным вопросам для осуществления наблюдения за гуманитарной ситуацией и обеспечения продолжения выполнения функций, связанных с ранним оповещением и планированием на случай возникновения чрезвычайных обстоятельств.
The United Nations Office for West Africa has been providing frequent information to UNIOGBIS on the situation in Guinea to assist with the inter-agency contingency plan. Отделение Организации Объединенных Наций в Западной Африке часто предоставляло информацию ЮНИОГБИС о ситуации в Гвинее в целях содействия в разработке межучрежденческого плана действий на случай непредвиденных обстоятельств.
This case illustrated a situation escalating into an investigation because of a perceived absence of alternative channels for staff to raise their concerns, particularly in relation to posting decisions. Этот случай явился наглядным примером ситуации, переросшей в расследование из-за мнения сотрудников об отсутствии альтернативных каналов выражения ими своей озабоченности, особенно в связи с обнародованием принимаемых решений.