Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Случай

Примеры в контексте "Situation - Случай"

Примеры: Situation - Случай
Now that the situation had been rectified and the General Assembly had called upon the Sixth Committee to undertake that task, the IUCN case should be regarded not as a precedent, but as an exception. Теперь, когда это положение исправлено и Генеральная Ассамблея предложила Шестому комитету взять на себя эту функцию, случай с МСОП можно считать не прецедентом, а исключением.
It is explicitly regulated in draft article 17 (3)(h) that in a situation like this, the carrier is relieved from liability for any delay in relation to the shipper. На этот случай в проекте статьи 17 (3)(h) специально предусмотрено, что в подобных ситуациях перевозчик освобождается от ответственности за задержку перед грузоотправителем по договору.
There can be no better example to demonstrate the point in your letter than the case of Somalia - a classic example of a United Nations mission that entered and exited a situation without clear long-term goals. Не может быть лучшего примера, чтобы проиллюстрировать данный момент в Вашем письме, чем случай в Сомали - классический пример миссии Организации Объединенных Наций, которая была начата и прекращена без четких долгосрочных задач.
The Working Party noted that the underlying situation was a specific case of a more general issue, namely how many TIR Carnets are required if heavy or bulky goods are transported together with normal goods. З. Рабочая группа отметила, что исходная ситуация представляет собой частный случай более общей проблемы, а именно, сколько книжек МДП должно использоваться при перевозке тяжеловесных или громоздких грузов вместе с обычными грузами.
Paragraph 1 should not present as an exception to the principle the situation in which a State expelled concomitantly several aliens on the basis of individual decisions arrived at in accordance with the law, since such a case was not, strictly speaking, collective expulsion. В пункте 1 не следует представлять как исключение из этого принципа ситуацию, когда государство высылает совместно нескольких иностранцев на основе индивидуальных решений, принятых в соответствии с законом, поскольку такой случай, строго говоря, не является коллективной высылкой.
During the period under review, the Government stated that the case occurred when the situation in Kuwait was not fully under the control of the legitimate authorities and reiterated its willingness to cooperate in the manner the Working Group deemed appropriate. За отчетный период правительство сообщило, что данный случай имел место в то время, когда ситуация в Кувейте еще не находилась под полным контролем законных властей, и подтвердило свою готовность оказать Рабочей группе любую необходимую ей помощь.
In this situation, consideration should also be given to the case of goods of various shippers being consolidated by the same forwarder and covered by a single transport document. В такой ситуации необходимо также рассмотреть случай, когда грузы различных грузоотправителей объединяются одним экспедитором и в отношении таких грузов выдается единый транспортный документ.
The case of Afghanistan, given the tragic nature and complexity of the situation, has become an example of the destructive capacity of human beings, combined with adverse climate conditions. Случай Афганистана, учитывая трагический характер и сложность ситуации в этой стране, стал примером разрушительных возможностей человека в сочетании с неблагоприятными климатическими условиями.
He informed delegations that this situation, however, was not an isolated one, but rather one that fell within an alarming pattern of violence against United Nations civilian staff in recent years. Он отметил, что это не единственный случай, а лишь один из целого ряда тревожных случаев насилия в отношении гражданского персонала Организации Объединенных Наций в последние годы.
It quotes human rights reports which show that the situation has improved since 1999. 4.10 The State party further argues that, according to the complainant himself, the most serious incident, namely, when he was shot, took place in 1995. 4.10 Государство-участник также утверждает, что, согласно информации, представленной самим заявителем, наиболее серьезный инцидент, а именно случай, когда в него стреляли, произошел в 1995 году.
The case of Bangladesh did not represent such an exceptional situation that there was any justification for deviating from the non-compliance procedure that had served the Protocol so well over so many years. Ситуация с Бангладеш не представляет собой настолько исключительный случай, который каким-то образом мог бы оправдать отклонение от соблюдения процедуры, касающейся несоблюдения, которая на протяжении стольких лет исправно служила делу обеспечения выполнения Протокола.
However, if it is obvious, there is no reason not to transpose it to the situation, generally considered much more uncertain, of subparagraph (c): nothing in the text of the Convention or on the basis of logic justifies different responses. Однако, если он очевиден, то нет никаких причин для того, чтобы не распространять его на случай, в целом считающийся намного более туманным, подпункта с): ни текст Конвенции, ни простая логика не дают оснований для разных ответов.
A situation under this roof, am I right? Да, несчастный случай, месяц назад.
and the situation is from "The Hitchhiker's Guide to the Galaxy." И этот случай - из «Автостопом по галактике».
Should this situation arise, the children or young people deprived of their family might, depending on their age, be placed in a family or a residential home. На случай, когда может возникнуть такая ситуация, дети или подростки, оставляемые без попечения родителей, предусматривается возможность помещения в зависимости от своего возраста либо в приемную семью, либо в учреждение опеки (попечительства).
Several delegations emphasized that even if RID contained provisions relating to emergency plans in marshalling yards, the situation in question was not the same, as the amounts temporarily stored were far less voluminous and their storage sites varied greatly. Ряд делегаций подчеркнули, что, даже если в МПОГ содержатся положения, касающиеся планов на случай чрезвычайных обстоятельств для сортировочных станций, ситуация отличается в том смысле, что объемы временно складируемых грузов значительно меньше, а места складирования весьма разнообразны.
This confusing situation does not facilitate system-wide mobility, and makes each individual case an exception and, depending on the specific circumstances of each transaction, a made-to-order contract is finalized. Эта запутанная ситуация отнюдь не способствует общесистемной мобильности и приводит к тому, что каждый отдельный случай представляет собой исключение и, в зависимости от конкретных обстоятельств каждой операции, предполагает необходимость составления специального контракта.
Although each individual case would be tackled, the overall human rights situation was rather good thanks notably to freedom of expression guaranteed by a recently adopted legislation and to a properly proportioned and efficient judicial system. Хотя каждый конкретный случай будет рассмотрен, общее положение с правами человека выглядит относительно хорошо благодаря, в первую очередь, свободе слова, которая гарантируется недавно принятым законодательством и дееспособной и эффективной судебной системой.
It is my hope that such financial support can be ensured in the coming year not only to sustain the current level of assistance but also to allow for contingency planning in case the situation worsens. Я надеюсь, что в следующем году удастся обеспечить такую финансовую поддержку не только для дальнейшего оказания помощи в ее прежнем объеме, но и для создания резервов на случай ухудшения ситуации.
(c) A final account, if the result of the above analysis indicates a possibly unsustainable situation. с) окончательную оценку на тот случай, если результаты вышеуказанного анализа обнаруживают возможность образования неприемлемого уровня долга.
This situation could lead to differing interpretations of the notion of "exceptional case" and to subjective decisions by the officials authorized to impose this preventive measure. Это в свою очередь могло повлечь за собой возникновение различных толкований понятия "исключительный случай" и субъективизма со стороны должностных лиц, уполномоченных применять данную меру пресечения.
With regard to the situation of children of prisoners, Luxembourg did not have specific legislation, and such situations were treated on a case-by-case basis (currently only one case) in order to determine and ensure respect of the best interest of the child. Что касается положения детей заключенных, в Люксембурге не существует специального соответствующего законодательства, и все подобные ситуации рассматриваются в индивидуальном порядке (на данный момент зафиксирован лишь один подобный случай) с целью установления и обеспечения соблюдения наилучших интересов ребенка.
This last situation in particular shows that the effects of the withdrawal of an objection not only relate to the establishment of the reservation, but may also have an impact on the entry into force of the treaty itself. Этот последний гипотетический случай, в частности, показывает, что последствия снятия возражения касаются не только формулирования оговорки, но что оно может также иметь последствия для вступления в силу самого договора.
The case in hand is one of many cases that have come to light as a result of lack of respect for human rights, in reaction to the conflict and post conflict situation in Sri Lanka. Данный случай является одним из многих дел, привлекающих к себе внимание в связи с несоблюдением прав человека в условиях конфликта и постконфликтного периода в Шри-Ланке.
The overall situation in the Gali sector remained generally calm during the reporting period, but a total of 20 robberies, one abduction, one shooting and 21 cases of detention were recorded. Хотя в течение отчетного периода общая ситуация в Гальском секторе в целом оставалась спокойной, там были зарегистрированы в общей сложности 20 краж, одно похищение, один случай применения огнестрельного оружия и 21 случай задержания.