and you're sitting in rows like this, and somebody asks for a beer, and it gets handed at the aisle. |
Все сидят вот такими рядами, и кто-то просит пива, и его передают вдоль прохода. |
Why is half my force sitting here instead of being out on the street? |
Почему мои люди сидят здесь, а не работают? |
Two people having a meal together, sitting across the table making googly eyes at each other... |
Два человека кушают вместе, сидят за столом напротив друг друга смотрят друг на друга влюблёнными глазами |
And everyone's sitting there like in their seats like dressed up, looking down like... |
А все сидят себе, в своих креслах, разодетые, и смотрят. |
Many in this Room, including those sitting very close to you, Sir, will recall only too well the events surrounding the failure of the 2005 Review Conference. |
Многие в этом зале, включая тех представителей, которые сидят сейчас подле Вас, г-н Председатель, хорошо помнят о событиях, связанных с отсутствием успехов на обзорной конференции 2005 года. |
The stage was meant to hold over 15,000 singers but the reverse also became possible, with the performance taking place in front of the stage and audience sitting on the stage. |
Певческая сцена предназначена для размещения на ней 15000 исполнителей, хотя возможно и наоборот: когда представление происходит на горизонтальной площадке перед сценой, а на сцене сидят зрители. |
I got seven men sitting on their hands, and to you it's a slip-up? |
У меня 7 человек сидят, сложа руки, а для тебя это - недосмотр? |
You have towns and villages and theaters all from around the world getting together, and sitting in the dark, and sharing a communal experience of watching a film, or a couple of films, together. |
Города, деревни, кинотеатры во всём мире собираются вместе и сидят в темноте, разделяя общий опыт - они смотрят фильм или пару фильмов. |
They sit there out in the open, with the wind on their sails, hiding their faces, exposing their bases, and sitting there in pristine glory - 70 percent of India. |
Они садятся на открытом воздухе, где ветер раздувает их одежды, как паруса, скрывая лица и обнажая тылы, и сидят там в своём первозданном великолепии - 70% Индии. |
Everyone just sitting around at dinner with their soup IV... hanging on the hook there, you know? |
Все сидят за обеденным столом со своим супом четвертого сорта... который висит рядом на крючке. |
Everybody's sitting on top of each other in their old buildings waiting to be happy! |
Все сидят друг на друге в своих старых коморках и ждут, пока на них обрушится счастье! |
At 3:00 p.m. on a weekday, people are sitting around waiting for a Polish troll. |
З часа дня, рабочий день, люди сидят в ожидании польского тролля? |
I mean, you really think these jurors aren't sitting at home at night watching "Nancy Grace" |
Я имею в виду, вы действительно думаете, что эти присяжные не сидят дома ночью, наблюдая "Нэнси Грейс" |
What about two people eating alone, sitting side by side, making googly eyes at the coffee maker? |
А что если двое сидят бок о бок, в одиночестве, и смотрят влюблёнными глазами на кофеварку? |
He's not sitting in his hole in a smoking jacket, sipping cognac, giggling "I left the pit." |
Они не сидят в своих норах в смокингах, потягивая коньяк, и не посмеиваются себе в усы, приговаривая: "Вот вам косточка". |
The situation is not one in which donor countries are sitting there waiting for us to come and say, "Would you please do this or that?". |
Ситуация такова, что страны-доноры не сидят и не ждут, когда мы придем к ним и скажем: «Вы не могли бы сделать это и это?» |
The purpose of this accountability is an objective assessment of the Council's performance in carrying out its primary responsibility for the maintenance of international peace and security, a responsibility conferred on it by the Member States sitting here and on whose behalf the Council acts. |
Смысл подобной подотчетности заключается в объективной оценке того, как Совет выполняет свою главную ответственность - поддержание международного мира и безопасности, т.е. ответственность, возложенную на него государствами-членами, от имени которых Совет действует и представители которых здесь сидят. |
Sitting in the pits on the banks of a river. |
Сидят в ямах по берегам реки. |
Sitting waiting for news, not knowing, hoping. |
Сидят ждут новостей, ничего не знают, надеются. |
Sitting at the fireplace, looking at burning coals. |
Их Высочество сидят у камина и смотрят на уголья. |
Sitting by their phones, hoping and praying I'll call. |
Сидят у телефонов, ждут, что я им позвоню. |
As a matter of fact, a lot of them are sitting in that classroom out there right now? |
Многие из них сидят сейчас в классе за этой самой дверью. |
Well, I wouldn't have had to sneak him in if there weren't those people sitting at our house. |
Мне бы не пришлось помогать ему красться в наш дом, если бы не те люди, что сидят снаружи |
Mr. Levitte: I would like to thank Ambassador Chowdhury for presenting the report of the Panel of Experts, and I congratulate the members of the Panel of Experts, who are sitting behind him here in the Chamber. |
Г-н Левитт: Хочу выразить признательность послу Чоудхури за представление доклада Группы экспертов, а также членам этой Группы, которые сидят рядом с ним в этом зале. |
In particular, I would like to extend our heartfelt congratulations and sincere greetings to our women colleagues in all missions, to all the women sitting now in the gallery and all the very helpful women staff of the Conference Secretariat. |
В частности, я хотел бы высказать наши сердечные поздравления и искренние приветствия нашим коллегам-женщинам из всех базирующихся здесь представительств, всем женщинам, которые как раз сидят на галерке для посетителей, а также всем женщинам - сотрудницам секретариата Конференции, которые колоссально помогают нам. |