In 1998, the album was subject to a series of re-mixes by Laswell, Talvin Singh, Spring Heel Jack, DJ Olive and released as The Road to the Western Lands. |
В 1998 году альбом был ремикширован (Талвин Сингх, Spring Heel Jack, DJ Olive, Ласвелл) и переиздан под названием The Road to the Western Lands. |
Assisting Franklin and Bash is Carmen Phillips, an ex-convict out on parole who assists with background investigations on cases, and Pindar Singh, a brilliant, agoraphobic attorney and classmate of theirs. |
Франклину и Бэшу помогает Кармен Филлипс, бывшая осужденная на условно-досрочном сроке, которая помогает с фоновыми исследованиями по делам, и Пиндар Сингх, гений с агорафобией. |
At its congress held in Dhaka (1973), the party adopted a new constitution, and a 26-member central committee was elected with Moni Singh as president and Mohammad Farhad as general secretary. |
На II съезде (1973) был избран ЦК в составе 26 человек, председателем партии был избран Мони Сингх, а генеральным секретарём - Мухаммед Фархад. |
I can't get him clothes because your entire family dresses like Vijay Singh at a gospel brunch, and I can't get him a book, because he's on a cleanse. |
Одежду, потому что вся ваша семья одевается как Виджей Сингх на госпел-концерте, или книгу, потому что он на очищении. |
"Situation analysis on production, use and impact of DDT in India", on 17 October 2014, by Mr. Rajander Singh Sharma, Ministry of Health and Family Welfare, India. |
Ь) «Ситуационный анализ производства, использования и влияния ДДТ в Индии», 17 октября 2014 года, ведущий - г-н Раджандер Сингх Шарма, Министерство здравоохранения и благосостояния семьи, Индия. |
Presentations were made by Emily Taylor, Internet Governance Consultant; Parminderjeet Singh, Executive Director, Information Technology for Change; and Theresa Swinehart, Director, Global Internet Policy, Verizon Communications. |
С сообщениями выступили Эмили Тейлор, консультант по вопросам регулирования Интернета; Парминдерджит Сингх, исполнительный директор, «ИТ на службе перемен»; и Тереза Свайнхарт, директор по вопросам глобальной Интернет-стратегии компании «Верайзон Комьюникейшнз». |
a Manmohan Singh, Prime Minister of India, "PM's address at third India-Asean business summit", New Delhi, 19 October 2004. |
а Манмохан Сингх, премьер-министр Индии, выступление премьер-министра на третьем Саммите по предпринимательской деятельности Индии/АСЕАН, Нью-Дели 19 октября 2004 года. |
Milkha Singh was born on 20 November 1929 according to records in Pakistan, although other official records various state 17 October 1935 and 20 November 1935. |
Согласно записям в Пакистане Милка Сингх родился 20 ноября 1929 года, хотя другие документы упоминают в качестве даты рождения 17 октября 1935 и 20 ноября того же года. |
However, Raja Ram Singh, Raja of Siba State, captured the fort of Siba from the remnants of Lahore Darbar in Samvat 1846, during the First Anglo-Sikh War. |
Всё же, раджа Рам Сингх, раджа княжества Сиба вернул форт Сиба, который ранее был завоёван Ранджит Сингхом, в Самвате 1846, во время Первая англо-сикхская война. |
Through this study, Singh suggests that males and females may have developed innate mechanisms which detect and make use of the WHR to assess how healthy an individual is and (particularly for men), infer possible mate value. |
Благодаря этому исследованию, Сингх предполагает, что у мужчин и женщин могли развиться врождённые механизмы, обнаруживающие и использующие соотношение талии и бёдер для оценки того, насколько здоров человек и (особенно для мужчин), определить брачную ценность. |
In March 2002, Harkishanpura of Bathinda district Itself put up for sale and then Vala Mal Singh of Mansa district followed in 2005. |
В марте 2002 года Harkishanpura района Bathinda Сам выставлены на продажу, а затем Вала Мал Сингх района Манса после 2005 года. |
He and Singh also found time during the game to talk about bilateral relations, and agreed to launch what came to be called the "composite dialogue," covering eight contentious issues that had soured ties for so long. |
Во время игры он и Сингх нашли время обсудить двухсторонние отношения между странами и договорились начать то, что получило название «комбинированный диалог», охватывающий восемь спорных вопросов, которые длительное время делали взаимоотношения между странами натянутыми. |
Her father, Ajit Singh Randhawa, and her mother, Raj Kaur Randhawa, emigrated from Amritsar District, Punjab, India. |
Её родители, доктор Аджит Сингх Рандхава и Радж Каур Рандхава, иммигрировали из индийского округа Амритсар, штат Пенджаб. |
Rajinder Singh, also known as Neeta, was allegedly abducted from Latheri village by local police on 11 June 1998, and subsequently was detained at Morinda and Roprar police stations while his family was kept under house arrest. |
Раджиндер Сингх, он же Нита, был, как полагают, похищен из деревни Латхери местными полицейскими 11 июня 1998 года и затем содержался в полицейских участках Моринда и Ропрар, в то время как его семья находилась под домашним арестом. |
At UNESCO headquarters, the first UNESCO Madanjeet Singh Prize for the Promotion of Tolerance and Non-Violence was awarded on the International Day of Tolerance to Pro-Femmes Twese Hamwe, a consortium of 32 women's non-governmental organizations in Rwanda. |
В Международный день, посвященный терпимости, в Штаб-квартире ЮНЕСКО группе 32 женских неправительственных организаций Руанды "Твесе Хамве в защиту женщин" была присуждена первая премия ЮНЕСКО - Маданджита Сингх за пропаганду идеалов терпимости и ненасилия. |
Mr. Singh (India): We congratulate the International Atomic Energy Agency (IAEA) for the excellent role it has been playing in promoting the use of nuclear energy for peaceful purposes and, in the process, ensuring that it is safe and secure. |
Г-н Сингх (Индия) (говорит по-английски): Мы выражаем признательность Международному агентству по атомной энергии (МАГАТЭ) за его замечательную роль по содействию использованию ядерной энергии в мирных целях и обеспечение безопасности в рамках этого процесса. |
Mr. Manjeev Singh Puri (India): The Government and the people of India are shocked and deeply grieved by the loss of human life and the damage that have resulted from the catastrophic earthquake in Haiti. |
Г-н Манжив Сингх Пури (Индия) (говорит по-английски): Правительство и народ Индии потрясены и глубоко скорбят в связи с гибелью людей и разрушениями, произошедшими в результате катастрофического землетрясения в Гаити. |
The presentation by Mr. Kishore Singh, United Nations Special Rapporteur of the Human Rights Council on the right to education, focused on the essential role education plays in achieving the MDGs. |
В своем выступлении Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о праве на образование г-н Кишоре Сингх указал на важную роль, которая отводится образованию в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Permanent Representative of India, Hardeep Singh Puri, delivered a joint statement on behalf of the three Committees and said that the three Committees were continuing to implement a common strategy on dealing with non- or late-reporting States. |
Постоянный представитель Индии Хардип Сингх Пури представил от имени трех комитетов совместное заявление и указал, что три комитета продолжают осуществлять общую стратегию, применяемую в отношении государств, не представляющих или поздно представляющих отчеты. |
England's volunteer Aisha Naibe-wey won deserved praise for marching over 160 kilometres to raise funds for her trip to Singapore, while 82-year-old Ajit Singh, Singapore's oldest torchbearer, learned that youth was eternal. |
Волонтер из Англии Аиша Набави получила заслуженную награду за то, что прошла более 160 км, чтобы собрать средства для своей поездки в Сингапур, а 82-летний Ажит Сингх, старейший участник эстафеты олимпийского огня из Сингапура, научил нас тому, что молодость вечна. |
On 13 August 2007, in a speech to the Lok Sabha, our Prime Minister, Mr. Manmohan Singh, reiterated India's position in the following words: |
13 августа 2007 года, выступая в Лок Сабхе (Народной палате), наш премьер-министр Манмохан Сингх вновь подтвердил позицию Индии, сказав следующее: |
Mr. Manjeev Singh Puri (India): It is indeed an honour to address the General Assembly. and to do so twice in one day is indeed very special. |
Г-н Манжив Сингх Пури (Индия) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать перед Генеральной Ассамблеей, причем выступать вторично в один и тот же день, что является поистине чем-то особым. |
The Acting President drew the following three names from the box: Mr. Jean Courtial (France) Mr. Kamaljit Singh Garewal (India) and Mr. Mark P. Painter (United States of America). |
Исполняющий обязанности Председателя достает из урны бумажки с именами следующих судей: г-н Жан Куртьяль (Франция), г-н Камалджит Сингх Гаревал (Индия) и г-н Марк Ф. Пейнтер (Соединенные Штаты Америки). |
Is that 'Singh', a Punjabi surname, or a Bihari surname? |
Сингх - это распространенная фамилия в Пунжабе, как Фелуда в Раджастане. |
In 2010, a joint communique issued by the Prime Minister of India Dr. Manmohan Singh and the Bangladeshi Prime Minister Sheikh Hasina Wajed assured giving Nepal and Bhutan access to the Bangladeshi ports. |
В 2010 году премьер-министр Индии Манмохан Сингх и премьер-министр Бангладеш Шейх Хасина выступили с совместным заявлением, в котором сообщили о решении предоставить Непалу и Бутану свободный транзитный доступ к бангладешским портам. |