Mr. Singh (India) said that it was becoming increasingly evident that, as a rapidly evolving medium, the Internet required timely global solutions, not divergent national policies. |
Г-н Сингх (Индия) говорит, что в условиях, когда Интернет получает все большее распространение в качестве средства связи, все более очевидной становится необходимость принятия своевременных глобальных решений, которые должны прийти на смену противоречащих друг другу национальных стратегий. |
Gulab Singh became the first Maharaja of the newly formed princely state of Jammu and Kashmir, founding a dynasty, that was to rule the state, the second-largest principality during the British Raj, until India gained its independence in 1947. |
Гулаб Сингх стал первым махараджей вновь образованного княжества Джамму и Кашмир и основал династию, которая правила княжеством, пока Индия не обрела независимость в 1947 году. |
Hari Singh was believed to have been hostile towards the Indian National Congress, in part because of the close friendship between Kashmiri political activist and socialist Sheikh Abdullah and the Congress leader Jawaharlal Nehru. |
Хари Сингх ненавидел Индийский национальный конгресс из-за тесных связей между Джавахарлалом Неру и местным социалистом шейхом Мохаммедом Абдуллой. |
The same night Major Shivdev Singh Sidhu with a force of the 7th Cavalry decided to take Fort Aguada and obtain its surrender, after receiving information that a number of supporters of the Indian Republic were held prisoners there. |
Той же ночью майор Шивдев Сингх Сидху решил захватить форт Агуада; он получил сведения, что там находятся заключенные-сторонники Индийского союза. |
Labasa's current Mayor, elected on 28 October 2005 following the municipal election to the town council one week earlier, is Dr Pradeep Singh of the Fiji Labour Party (FLP). |
Последним мэром Ламбасы, избранным 28 октября 2005 года, был Прадип Сингх из Лейбористской партии Фиджи (ФЛП). |
Mr. Singh Gill (India), raising a point of order, asked on what basis the representative of UNDP had been allowed to take the floor to make a statement on the intergovernmental negotiations that were still in progress. |
Г-н Сингх Гилл (Индия), выступая с замечанием по вопросу о порядке ведения заседания, спрашивает, в каком качестве мог выступать и делать заявления по продолжающимся межправительственным переговорам представитель ПРООН. |
During the famous Indian Sepoy Mutiny in 1857 several European families fled from Nimach and used the island as an asylum, offered to them by Maharana Swaroop Singh. |
Во время восстания сипаев в 1857 году несколько семей европейцев бежали из города Нимач и нашли убежище во дворце, которое им предложил махарана Сваруп Сингх. |
Simon Singh of the Daily Telegraph described the Flying Spaghetti Monster as "a masterstroke, which underlined the absurdity of Intelligent Design", and applauded Henderson for "galvanis a defence of science and rationality". |
Саймон Сингх из Daily Telegraph описал пастафарианство как «мастерский способ подчеркнуть абсурдность теории "Разумного замысла"» и поаплодировал Хендерсону за «оживление защиты науки и рациональности». |
Whilst several other candidates for the graduate seats had declared their wish for gradual democratic reforms (17 candidates contested on a common reformist platform), Singh was the sole candidate to call for immediate transition to democracy. |
Несмотря на то, что несколько других кандидатов заявили о своем желании проведения постепенных демократических реформ, Сингх был единственным кандидатом, который призвал к немедленному переходу к демократии. |
In June 2006, Prime Minister Manmohan Singh laid the foundation stone for the first phase of the Mumbai Metro project, although construction work began in February 2008. |
В январе 2006 года премьер-министр Индии Манмохан Сингх установил закладной камень в честь начала строительных работ, которые вступили в активную фазу в феврале 2008 года. |
In particular, he refused to act on reports from James Abbott, the Political Agent in Hazara, who was convinced that Sardar Chattar Singh Attariwalla, the Sikh Governor of Hazara, was actively plotting a rebellion with other Sirdars. |
Так, он отказался отреагировать на донесение политического агента в Хазаре Джеймса Аббота о том, что сердар Чаттар Сингх Аттаривала, сикхский губернатор Хазары, активно готовит мятеж совместно с другими сердарами. |
However, on 11 May, Rajnath Singh, the Home Minister of India, told the parliament that Ibrahim was in Pakistan and he will bring him back to India. |
Однако, 11 мая 2015 года министр внутренних дел Индии Раджнатх Сингх заявил в парламенте, что Давуд Ибрагим находится в Пакистане и он доставит его в Индию. |
Neither Gilani nor Singh was certain of domestic public support for further warming of relations, so they played it safe, rather than displaying the bold leadership that the occasion demanded. |
Ни Гилани, ни Сингх не были уверены во внутренней народной поддержке, поэтому они избегали рискованных действий, а не показали пример решительного руководства, которого требовал случай. |
In 1845, the First Anglo-Sikh War broke out, and Gulab Singh contrived to hold himself aloof till the battle of Sobraon (1846), when he appeared as a useful mediator and the trusted advisor of Sir Henry Lawrence. |
В 1845 году Первая англо-сикхская война разрушила равновесие, и Гулаб Сингх «умудрился держаться в стороне до собраонской битвы (1846), когда он стал советником и доверенным лицом Сэра Генри Лоренса. |
In August 2013, Punjabi Singer Sukhwinder Singh Maan alias Sukha Delhi wala revealed that he would release a song composed by Abu Salem while lodged in Tihar Jail, in his next Music Album. |
В августе 2013 года пенджабский певец Сухвиндер Сингх Маан объявил, что выпустит песню в своем следующем музыкальном альбоме, написанную Абу Салемом в тюрьме. |
Bhanu Pratap Singh Chaudhary had to be taken to Tulsipur health post, where he died on 31 August, allegedly as a result of his ill-treatment. |
Согласно утверждениям, Бану Пратап Сингх Чаудхари был доставлен в медицинский пункт в Тулсипури, где он скончался 31 августа в результате последствий жестокого обращения. |
In Chameli Singh v. State of Uttar Pradesh, the Supreme Court emphasized the right to shelter and expounded its concept of shelter referring to the UNGA resolution on the problem of homeless people in developing countries. |
В деле Чамели Сингх против штата Уттар-Прадеш Верховный суд особо отметил право на жилище и расширил его концепцию, сославшись на резолюцию Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по проблеме бездомных в развивающихся странах. |
Judge Bouchier was not the judge in the trial in which Mr. Singh was the complainant. |
Судья Бушье не вела судебное заседание, на котором г-н Сингх выступал ответчиком. |
1.1 The complainant, Bachan Singh Sogi, an Indian national born in 1961, was resident in Canada at the time of submission of the present complaint and subject to an order for his removal to India. |
1.1 Заявитель, г-н Бачан Сингх Соги, гражданин Индии, 1961 года рождения, в момент представления настоящей жалобы проживал в Канаде и подлежал высылке в Индию на основании соответствующего постановления. |
The Governor of Tamilnadu, the Honourable Surjit Singh Barnala, inaugurated a three-day seminar on "School education policy", organized in Chennai. |
Губернатор Тамил-наду достопочтенный Суржит Сингх Барнала выступил на открытии трехдневного семинара по теме «Политика в области школьного образования», организованного в Ченнаи. |
Salenta Singh suffered a debilitating injury after she went to a public hospital in Uttar Pradesh to give birth, where she was left alone while in labour. |
Салента Сингх стала инвалидом в результате травмы, полученной в государственной больнице в Уттар-Прадеш, где она была оставлена без помощи, когда у неё начались схватки. |
On 9 September, Lieutenant General Chhatra Man Singh Gurung took up the position of Chief of Army Staff, following the retirement of General Katawal. |
9 сентября генерал-лейтенант Чхатра Ман Сингх Гурунг вступил в должность начальника генерального штаба, сменив на этом посту ушедшего в отставку генерала Катавала. |
Mr. Parvindar Singh, Chief, Policy, Programme Management and Evaluation Unit, Common Fund for Commodities |
г-н Парвиндар Сингх, руководитель Группы по вопросам политики, управления программами и оценки Общего фонда для сырьевых товаров; |
But my friend, Simon Singh, the particle physicist now turned science educator, and he wrote the book "The Big Bang," and so on. |
Но друг мой, Саймон Сингх, физик-ядерщик, стал популяризатором науки, он написал книгу "Большой взрыв", и так далее. |
Vikram Singh is not the man he's pretending to be, which means we have to assume that he's up to no good. |
Викрам Сингх не тот человек, за кого себя выдает, так что стоит допускать, что он может быть недругом. |