Английский - русский
Перевод слова Singh
Вариант перевода Сингх

Примеры в контексте "Singh - Сингх"

Примеры: Singh - Сингх
We are fortunate to have as part of our delegation two outstanding youth delegates, Ashley Teo and Joseph Singh, who have been extremely active over the last few days. Нам приятно, что в состав нашей делегации включены два выдающихся молодых делегата - Эшли Тео и Джозеф Сингх, которые проявляют большую активность в последние несколько дней.
Mr. SINGH (India) thanked the Committee for the frank dialogue established with his dedication and expressed his appreciation of the demonstrations of friendship and goodwill shown towards his country. Г-н СИНГХ (Индия) благодарит Комитет за откровенный диалог, начатый с делегацией, и приветствует проявления дружбы и доброй воли в отношении его страны.
Ms. Singh (India) said that the Government was committed to the introduction of such a reservation in the Parliament and the state legislatures but that no consensus had emerged from the Prime Minister's meeting. Г-жа Сингх (Индия) говорит, что правительство решительно настроено внести такую оговорку в парламент и законодательные органы штатов, однако достичь консенсуса на организованном премьер-министром совещании так и не удалось.
Prime Minister Dr. Manmohan Singh in an address to the Joint Session of the US Congress on 19 July 2005 said that Democracy is one part of our national endeavour. В своем выступлении на совместном заседании Конгресса США 19 июля 2005 года премьер-министр д-р Манмохан Сингх сказал, что одним из устремлений нашей страны является демократия.
With respect to the case of Shingara Mann Singh v. France, the Court had agreed that the regulation requiring Sikhs to appear bareheaded in identity photographs for driving licences interfered with their freedom of religion. Что касается упомянутого дела Шингара Манн Сингх против Франции, то Суд согласился с тем, что правило, требующее, чтобы сикхи фотографировались на водительские удостоверения "с непокрытой головой", является посягательством на их свободу религии.
Karan Singh participated as an observer in the fifty-sixth session of the Commission on Human Rights in Geneva, but was forced to leave early, because Indian Security Service people followed and harassed him. Каран Сингх участвовал в качестве наблюдателя в работе пятьдесят шестой сессии Комиссии по правам человека в Женеве, однако был вынужден вскоре уехать, поскольку сотрудники индийской службы безопасности следили за ним и преследовали его.
In 2003, at a demonstration against the Government of India in Bern, Karan Singh gave an anti-government speech. В 2003 году Каран Сингх выступил с критикой в адрес правительства на одной из демонстраций против правительства Индии, которая проходила в Берне.
For example, Toran Bahadur Singh, former commander of the 10th Brigade, was accused of involvement in cases of enforced disappearances and custodial torture in the notorious Maharajgunj barracks in Kathmandu in 2003 and 2004. Например, Торан Бахадур Сингх, бывший командующий 10-й бригады, обвинялся в причастности к случаям принудительных исчезновений и пыток при содержании под стражей в печально знаменитой казарме Махараджгундж в Катманду в 2003 и 2004 году.
Mr. Hardeep Singh Puri (India): Let me begin by welcoming you, Foreign Secretary Hague, and the other Ministers to the Security Council. Г-н Хардип Сингх Пури (Индия) (говорит по-английски): Г-н министр иностранных дел Хейг, позвольте мне поприветствовать Вас и других министров в Совете Безопасности.
Kishore Singh, the Special Rapporteur on the right to education, delivered a presentation on the promotion of equality and opportunity in education for people of African descent. Специальный докладчик по вопросу о праве на образование г-н Кишор Сингх в своем выступлении затронул вопросы содействия обеспечению равенства и равных возможностей в области образования для лиц африканского происхождения.
Mr. Manjeev Singh Puri (India) said that the past year had been particularly challenging for peacekeepers; he paid tribute to those who had laid down their lives in the service of international peace and security. Г-н Манджив Сингх Пури (Индия) говорит, что минувший год был особенно напряженным для миротворцев; он отдает дань памяти тем, кто отдал свои жизни во имя поддержания международного мира и безопасности.
Mr. Manjeev Singh Puri (India) said that, after decades in which the Committee had taken a variety of approaches to the matter of troop reimbursement, the Senior Advisory Group represented the first attempt to address the question in a focused manner. Г-н Манджив Сингх Пури (Индия) говорит, что после десятилетий, когда Комитет принимал самые разные подходы к вопросу о возмещении расходов на войска, Консультативная группа высокого уровня стала первой попыткой целенаправленно решить этот вопрос.
He recalled that, in his first year as Director-General, he had received support from the Prime Minister of India, Manmohan Singh, in the form of a US$ 3 million donation, after a ten minutes' conversation. Он напоминает, что в первый год его пребывания на посту Генерального директора премьер-министр Индии Манмохан Сингх после десятиминутной беседы с ним оказал ему поддержку в виде пожертвования в размере З млн. долл. США.
Mr. Singh (India) said that it was important to respect the sovereignty and territorial integrity of all States where special political missions operated and to observe the principles of impartiality, consent of the parties, national ownership and national responsibility. Г-н Сингх (Индия) говорит, что важно обеспечить уважение суверенитета и территориальной целостности всех государств, где находятся специальные политические миссии, и соблюдение принципов беспристрастности, согласия сторон, национального исполнения и национальной ответственности.
Mr. Singh (Special Rapporteur on the right to education) thanked all delegations that had welcomed his appointment and expressed willingness to cooperate with him in discharging his new mandate. Г-н Сингх (Специальный докладчик по вопросу о праве на образование) благодарит все делегации, которые приветствовали его назначение и выразили готовность сотрудничать с ним в ходе исполнения его нового мандата.
Mr. Singh said that India strongly supported adherence to the rule of law at both the national and the international levels and saw its promotion as an essential tool for ensuring sustainable development and peaceful coexistence and cooperation among States. Г-н Сингх говорит, что Индия решительно поддерживает соблюдение принципа верховенства права как на национальном, так и на международном уровне, и считает, что его поощрение является одним из основополагающих механизмов обеспечения устойчивого развития и мирного сосуществования и сотрудничества между государствами.
While reiterating India's firm and resolute opposition to proliferation, Prime Minister Dr. Manmohan Singh said that it is only a global consensus of willing nations that would ultimately prove to be truly effective in the global combat against proliferation. Вновь заявляя о твердом и решительном противодействии Индии распространению такого оружия, премьер-министр др Манмохан Сингх сказал, что глобальный консенсус воли государств в конечном итоге окажется по истине эффективным во всемирной борьбе с распространением.
Mr. Singh (India): Your election, Sir, as President of the General Assembly at its sixtieth session comes at a significant moment in the history of the United Nations. Г-н Сингх (Индия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, Ваше избрание на пост Председателя шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи произошло в важный момент в истории Организации Объединенных Наций.
Rahul Singh, a Toronto paramedic, founded the David McAntony Gibson Foundation in 1998 in honour of a best friend who lost his life the same year. Рахул Сингх, парамедик из Торонто, основал David McAntony Gibson Foundation в 1998 году в память о лучшем друге, который погиб в том же году.
Maharajah Ranjit Singh made Lahore his capital and was able to expand the kingdom to the Khyber Pass and also included Jammu and Kashmir, while keeping the British from expanding across the River Sutlej for more than 40 years. Махараджа Ранджит Сингх сделал Лахор своей столицей и смог расширить своё царство до Хайберского прохода, а также включил в него Джамму и Кашмир, удержав британцев от расширения их границ через реку Сатледж на более чем 40 лет.
Simon Singh of The Daily Telegraph wrote that the gospel "might be slightly repetitive... but overall it is a brilliant, provocative, witty and important gem of a book". Саймон Сингх из The Daily Telegraph пишет, что Евангелие «может быть немного повторяющееся... но в целом, это блестящая, провокационная, остроумная и важная книжная жемчужина».
However, Sher Singh tells Narayan Das that marrying Shakti with Padma would give them an upper hand over Ravi as they can ill-treat Padma and keep Ravi in control. Тем не менее, Шер Сингх рассказывает Нараяну Дасу, что женитьба на Шакти с Падмой даст им преимущество над Рави, поскольку они могут плохо обращаться с Падмой и держать Рави под контролем.
In the end, Sher Singh, Narayan Das and Shakti ask for the forgiveness from Ravi, Savitri and the rest of the villagers. В конце концов, Шер Сингх, Нараян Дас и Шакти просят прощения у Рави, Савитри и остальных жителей деревни.
Singh, in keeping with past practice (he has received at least six invitations from various Pakistani leaders, starting with then-President Pervez Musharraf), remained non-committal, but showed warmth towards his Pakistani counterpart. Сингх, придерживаясь практики прошлого (он получил по крайней мере шесть приглашений от различных пакистанских лидеров, начиная с тогдашнего президента Первеза Мушарафа), не дал определенного ответа, но показал сердечность в отношении своего пакистанского коллеги.
After the match, Singh said that India and Pakistan should be working together to find cooperative solutions and need permanent reconciliation to live together in dignity and honor. После матча Сингх сказал, что «Индия и Пакистан должны работать вместе для того, чтобы найти совместные решения, а чтобы с достоинством и честью жить вместе, необходимо постоянное взаимодействие.