A series of Public Service Announcements on HIV have been recorded by leading stars such as Graeme Smith, Kumar Sangakkara and Mahendra Singh Dhoni for use in stadia at ICC Events and by broadcasters. |
Ведущие звезды крикета, такие как Грэм Смит, Кумар Сангаккара и Махендра Сингх Дхони снялись в серии роликов социальной рекламы для показа на стадионах во время игр МСК и трансляции в эфире. |
This division was exploited in the 1937 election, when a little-known son of an indentured labourer, Chattur Singh, defeated the highly educated lawyer A.D. Patel, after turning the election into a contest between Fiji-born and India-born. |
Этот конфликт был использован на выборах 1937 года, когда малоизвестный сын наёмного работника, Чаттур Сингх, победил высокообразованного адвоката А. Д. Пателя, превратив выборы в соревнование между Фиджи и Индией. |
Gulab Singh then sent two columns, one from Astore and one from Baltistan, which recovered Gilgit after some fighting. |
Гулаб Сингх послал две колонны - одну из Астора и одну из Балтистана - и отбил Гилгит. |
Prior to this conference, both Lama and Singh had belonged to the 'Central Nucleus' group, gathering leftwing elements from the Amatya-led Communist Party of Nepal. |
До этого съезда, и Лама, и Сингх принадлежали к «Центральному ядру», в которое входили левые элементы Коммунистической партии, руководившейся Тулси Лал Аматьей. |
On 9 June 2008, the CPN(Maoist) declared that five names from outside their party they would consider for the presidency: Sahana Pradhan Ramraja Prasad Singh Nara Bahadur Karmacharya Padma Ratna Tuladhar Devendra Raj Pandey. |
Представители КПН (м) 9 июня 2008 года заявили, что рассматривают следующие 5 кандидатур на пост президента: Сахана Прадхан Рамраджа Прасад Сингх Нара Бахадур Кармачарья Падма Ратна Туладхар Девендра Радж Пандей. |
The history of the city of Chaiyaphum dates back to the Khmer Empire in the 12th century, when it was a small city on the route from Angkor to Prasat Singh (Kanchanaburi Province). |
История города Чайяпхум восходит ещё к временам кхмерской империи в XII веке, когда он был маленьким городом, служившим перевалочным пунктом на пути из Ангкора в Прасат Сингх (провинция Канчанабури). |
On July 14, 2015, it was announced that Tarsem Singh would direct all ten episodes, with David Schulner as new showrunner, replacing Josh Friedman, and Shaun Cassidy coming on board as executive producer. |
14 июля того же года было объявлено, что Тарсем Сингх снимет все десять эпизодов первого сезона, а Дэвид Шулнер стал новым шоураннером сериала, заменив Джоша Фридмана; Шон Кэссиди присоединился к команде сериала в качестве исполнительного продюсера. |
When Pakistan's President, Pervez Musharraf traveled to Myanmar to celebrate his country's new relationship with his fellow generals, India's Foreign Minister Jaswant Singh soon followed. |
Когда президент Пакистана Первез Мушарраф путешествовал по Мьянме, чтобы отпраздновать новые взаимоотношения своей страны с друзьями генералами, за ним незамедлительно последовал министр иностранных дел Индии Джасвант Сингх. |
Mr. Nagesh Singh said that the pattern of late submission of documentation to the Committee in successive sessions must be addressed, as it hampered consideration of important issues by leaving too little time even to explore them in superficial detail. |
Г-н Нагеш Сингх говорит, что нужно принять меры в отношении прослеживающейся на протяжении ряда сессий тенденции представлять Комитету документы с задержкой, поскольку это мешает рассмотрению важных вопросов, оставляя слишком мало времени даже для их поверхностного рассмотрения. |
In August 2006, JTMM split into two factions: the original group led by Jaya Krisha Goit, and the other led by Jwala Singh. |
В августе 2006 года ДТММ раскололась на две группировки: на первоначальную группу во главе с Джайа Криша Гойтом и другую группу, которую возглавляет Джвала Сингх. |
By order dated 11 April 2002, the President of the Tribunal considered that it was impossible for Judge Amarjeet Singh to continue to serve in the case and appointed Judge Per-Johan Viktor Lindholm to the case. |
Постановлением от 11 апреля 2002 года Председатель Трибунала принял решение о том, что судья Амарджиит Сингх не может продолжать рассматривать дело, и назначил для рассмотрения этого дела судью Пер Йохана Виктора Линдхолма. |
Mr. Pradeep Singh, Chief Executive, Infrastructure Leasing and Finance Services, referred to a paradox where a shortfall of finance for infrastructure projects in developing countries co-existed with large amounts of capital searching for investment opportunities around the world. |
Главный административный сотрудник компании «Инфрастракчер лизинг энд файнэнс сервисис» г-н Прадип Сингх отметил парадоксальность ситуации, когда наряду с нехваткой финансов для проектов создания инфраструктуры в развивающихся странах существует избыток капиталов, владельцы которых изыскивают инвестиционные возможности по всему миру. |
Secondly, Judge Bouchier was never the trial judge in the particular case involving Mr. Singh as the complainant. |
Во-вторых, судья Бушье никогда не участвовала в рассмотрении дела, по которому г-н Сингх проходил в качестве ответчика. |
S.E. M. Swashpawan Singh, Ambassadeur d'Inde |
Его Превосходительство г-н Свашпаван Сингх, посол Индии |
Mr. Singh (Executive Coordinator for the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, Office of the High Commissioner for Human Rights), introducing item 112, said that his statement would deal with two categories of documentation. |
Г-н Сингх (Исполнительный координатор Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости) говорит, что его выступление будет посвящено двум сериям документов, представленных на рассмотрение Третьего комитета. |
Mr. Singh Puri (India): At the outset, let me say how happy I am to see you, Sir, presiding over this meeting this afternoon. |
Г-н Сингх Пури (Индия) (говорит по-английски): Вначале позвольте мне сказать, как я рад видеть Вас, г-н Председатель, председательствующим на настоящем заседании сегодня во второй половине дня. |
Recent case law in this area includes Suchitra Singh v Ramparsad, where a Hindu woman who had launched a constitutional challenge aimed at getting her unregistered Hindu marriage recognised in law, so that she could get a divorce, failed. |
К недавним примерам прецедентного права в этой области относится дело Сучитра Сингх против Рампарсада, в котором ходатайство индуистской женщины, предъявившей иск о неконституционности существующих норм с целью обеспечения признания по закону ее незарегистрированного индуистского брака, осталась без удовлетворения. |
Snehelata "Salenta" Singh v. The State of Uttar Pradesh & Ors is the first known public interest case filed with a high court to deal with pregnancy-related morbidity. |
Дело Снехелат "Саленты" Сингх против штата Уттар-Прадеш и Орс - первое получившее публичную огласку дело, рассмотренное в высоком суде в связи с вопросом о заболеваемости в результате беременности. |
Mr. Manjeev Singh Puri (India) said that his delegation was grateful to the sponsors of the draft resolution for drawing attention to the wealth of talent and knowledge which the Council of Presidents of the General Assembly represented. |
Г-н Манджив Сингх Пури (Индия) говорит, что делегация Индии благодарна авторам проекта резолюции за то, что они привлекли внимание к огромному творческому потенциалу и знаниям, которыми обладает Совет председателей Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Singh (Special Rapporteur on the right to education) said that he welcomed the comments and suggestions from the delegations, particularly China, which he would bear in mind when planning his future activities. |
Г-н Сингх (Специальный докладчик по вопросу о праве на образование) говорит, что он приветствует замечания и предложения, выказанные делегациями, особенно Китаем, и учтет их при планировании будущей деятельности. |
Mr. Hardeep Singh Puri (India): We welcome the joint debate on today's agenda items, all of which have an underlying substantive connection. |
Г-н Хардип Сингх Пури (Индия) (говорит по-английски): Мы приветствуем сегодняшние совместные прения по данным пунктам повестки дня; все они тесно связаны между собой. |
Mr. Narinder Singh said his country was one of the major troop contributors to United Nations peacekeeping operations and over 100 Indians had died serving in such operations. |
Г-н Сингх говорит, что Индия является одной из тех стран, которые предоставляют наиболее многочисленный контингент для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и что более 100 индийцев отдали свои жизни на службе Организации как участники таких операций. |
Chaudhary Charan Singh (23 December 1902 - 29 May 1987) served as the 5th Prime Minister of India between 28 July 1979 and 14 January 1980. |
Чоудхари Чаран Сингх (хинди चौधरी चरण सिह, 23 декабря 1902 - 29 мая 1987) - пятый премьер-министр (с 28 июля 1979 по 14 января 1980), министр финансов Индии с 28 июля 1979 до 29 мая 1980. |
Rabjyot Singh stressed the importance of his understanding of his own rights and his need for support for the environment in which he lived, so that he could participate in educational and other activities in his own community. |
Рабджиот Сингх подчеркнул важность понимания своих прав и необходимость поддержки окружающих, чтобы он мог принимать участие в образовательных и других мероприятиях по месту жительства. |
He also serves as India's representative on the Committee for Programme and is fluent in English and French. Nagesh Singh has a master of arts degree in economics with specialization in econometrics and monetary theory from the Delhi School of Economics. |
Нагеш Сингх имеет степень магистра искусств в области экономики со специализацией в вопросах эконометрии и монетарной теории, закончил Школу экономики в Дели. |