As Indian Prime Minister Manmohan Singh put it at the time, "India and China can together reshape the world order." |
Как это определил в то время премьер-министр Индии Манмохан Сингх: «Вместе Индия и Китай могут изменить мировой порядок». |
As Singh put it during Wen's visit, "India and China can together reshape the world order." |
Как отметил Сингх во время визита господина Вэня, «Индия и Китай вместе смогут изменить «мировой порядок». |
Malaysia: Ting Wen Lian, Lin See Yan, Hussein Haniff, Saw Ching Hong, Lim Eng Siang, Singh Himmat, Mamit James |
Малайзия: Тинг Вен Лиан, Лин Си Ян, Хусейн Ханиф, Сао Чинг Хонг, Лим Энг Сианг, Сингх Химмат, Мамит Джеймс |
Mr. G. P. Singh commended the Commission's progress on the topic "Responsibility of international organizations" and concurred with the Special Rapporteur that a wrongful act of an international organization could consist of either an act or an omission. |
Г-н Г.П. Сингх одобряет успехи, достигнутые Комиссией в отношении темы "Ответственность международных организаций", и выражает согласие со Специальным докладчиком в том, что противоправное деяние международной организации может заключаться либо в действии, либо в бездействии. |
Mr. KRISHAN SINGH (India), pursuing the argument that political measures were required to solve the problems faced in some parts of the country, said it was readily acknowledged that force alone could not provide the answers. |
Г-н КРИШАН СИНГХ (Индия), развивая довод о том, что для решения проблем, возникающих в некоторых частях страны, требуются меры политического характера, говорит, что все признают, что одно лишь применение силы не может решить все вопросы. |
Mr. Singh briefed the chairpersons about arrangements being made for travel and lodging of the two members of each treaty body (and additional members of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination) that would be invited to attend the Conference. |
Г-н Сингх информировал председателей о мерах, предпринимаемых для организации проезда и проживания двух членов от каждого договорного органа (и дополнительных членов Комитета по ликвидации расовой дискриминации), которые будут приглашены принять участие в Конференции. |
Mr. Ranjan Singh, speaking on the topic of unilateral acts, said that recognition was an important unilateral act, though not a homogeneous one, which could involve recognition of governments, States and other entities. |
Г-н Ранджан Сингх, касаясь односторонних актов, говорит, что признание является важным, хотя и не единственным односторонним актом, и может означать признание правительств, государств или других образований. |
In yet another related case, on 4 January 2000, lawyer Karpal Singh, the lead lawyer in the second trial of Anwar Ibrahim, was charged with sedition for words he spoke in court on 10 September 1999 in the course of defending his client. |
В еще одном деле 4 января 2000 года адвокат Карпал Сингх, который был ведущим адвокатом в ходе второго процесса над Анваром Ибрагихом, был обвинен в призыве к мятежу на основании его слов, которые он произнес в суде 10 сентября 1999 года в процессе защиты своего клиента. |
Mr Mr. Paul Ashford, Co-Chair of the Foams Technical Options Committee, informed the Meeting that the Technology and Economic Assessment Panel wished to nominate Mr Mr. Miguel Wenceslao Quintero (Colombia) to replace Ms. Lalitha Singh as Co-Chair of the Committee. |
Г-н Пол Эшфорд, Сопредседатель Комитета по техническим вариантам замены пеноматериалов, сообщил участникам Совещания, что Группа по техническому обзору и экономической оценке желала бы предложить на место г-жи Лилиты Сингх, Сопредседателя Комитета, кандидатуру г-на Мигеля Винсеслао Квинтеро (Колумбия). |
Mr. Singh (Executive Coordinator, World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance) said that he welcomed the support expressed for the World Conference and the growing awareness and understanding of the issues and themes. |
Г-н Сингх (Исполнительный координатор, Всемирная конференция по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости) говорит, что он с удовлетворением отмечает выражение поддержки идеи проведения Всемирной конференции и растущее осознание и понимание соответствующих вопросов и тем. |
Mrs. Singh (India): It is regrettable that the representative of Pakistan has chosen to attack the person of the Prime Minister of India and has chosen this forum of the General Assembly to do so. |
Г-н Сингх (Индия) (говорит по-английски): Весьма прискорбно, что представитель Пакистана решил выступить с нападками на личность премьер-министра Индии и что сделать это он решил в этом форуме Генеральной Ассамблеи. |
Speakers will include Mary Robinson, High Commissioner for Human Rights; Techeste Ahderom, Chair, NGO Committee on Human Rights; Jyoti Singh, Executive Coordinator, World Conference against Racism; and high-level representatives of the South African and Chilean Governments. |
В число выступающих будут входить Мэри Робинсон, Верховный комиссар по правам человека; Течесте Ахдером, Председатель, Комитет НПО по правам человека; Джиоти Сингх, Исполнительный координатор, Всемирная конференция по борьбе против расизма; и представители высокого уровня правительств Южной Африки и Чили. |
The author of the communication, dated 1 December 1996, is Moti Singh, a New Zealand citizen, born on 13 March 1960 in Fiji, now residing in Auckland. |
Автором сообщения, датированного 1 декабря 1996 года, является Моти Сингх, гражданин Новой Зеландии, родившийся 13 марта 1960 года на Фиджи, в настоящее время проживающий в Окленде. |
Mr. Singh (Observer for the World Conservation Union (IUCN)) said that the 2005 World Summit Outcome had missed an opportunity to substantially enhance the international community's understanding of sustainable development issues and catalyse collective action. |
ЗЗ. Г-н Сингх (Наблюдатель от Всемирного союза охраны природы - ВСОП) говорит, что в итоговом документе Всемирного саммита 2005 года упущена возможность существенно углубить в международном сообществе понимание проблем устойчивого развития и сыграть роль катализатора коллективных действий. |
Even if the criminal prosecution had proceeded and if it had resulted in a conviction, there is no guarantee that the criminal process could have been used to compensate Mr. Singh as an order for reparation is a discretionary order in criminal proceedings. |
Даже если бы уголовное дело было возбуждено и если бы в результате этого г-н Сингх был осужден, нет никакой гарантии того, что этот уголовный процесс мог быть использован для предоставления г-ну Сингху компенсации, поскольку приказ о возмещении убытков в уголовном судопроизводстве носит дискреционный характер. |
Under the Ganesh Man Singh Peace Campaign, scholarships are provided to the children of parents killed during the conflict as follows: |
В рамках мирной кампании "Ганеш Ман Сингх" детям, чьи родители погибли в период конфликта, предоставляются следующие стипендии: |
Indeed, Prime Minister Manmohan Singh recently expressed dismay over the fact that "only 47 out of 100 children enrolled in class I reach class VIII." |
Премьер-министр Манмохан Сингх недавно даже выразил беспокойство относительно того факта, что «из 100 детей, принятых в первый класс, только 47 доучиваются до восьмого класса». |
Statements were made by H.E. Mr. Digvijay Singh, Minister of State for External Affairs of India; and the representatives of Mexico, Indonesia and Brazil and of Bolivia and Chile). |
С заявлениями выступили государственный министр иностранных дел Индии Его Превосходительство г-н Дигвиджай Сингх и представители Мексики, Индонезии и Бразилии и Боливии и Чили). |
Judge Courtial, Judge Painter and Judge Singh Garewal, who were elected for a term of three years, may be reappointed to the Appeals Tribunal for a further non-renewable term of seven years. |
Судья Курсьяль, судья Пейнтер и судья Сингх Гаревал, которые были избраны на три года, могут быть вновь назначены Апелляционным трибуналом на еще один невозобновляемый семилетний срок. |
Mr. Manjeev Singh Puri (India): The Second World War was one of the most devastating conflicts witnessed in human history, and it is imperative that we remember all the victims of the war and pay homage to them and to their memory. |
Г-н Манжив Сингх Пури (Индия) (говорит по-английски): Вторая мировая война была одним из наиболее разрушительных конфликтов в истории человечества, и настоятельно необходимо, чтобы мы помнили всех пострадавших в этой войне и отдавали дань уважения им и их памяти. |
Mr. Manjeev Singh Puri (India): Let me begin by thanking the President of the General Assembly for convening this plenary meeting on the implementation of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS and the Political Declaration on HIV/AIDS. |
Г-н Манджив Сингх Пури (Индия) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи за созыв этого пленарного заседания по вопросу осуществления Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом и Политической декларации по ВИЧ/СПИДу. |
Mr. Singh noted that poverty is linked to the right to development, and that the MDG Summit outcome document and the Millennium Declaration specifically highlighted the right to development. |
Г-н Сингх отметил, что проблема нищеты связана с вопросом права на развитие и что в итоговом документе Саммита по ЦРДТ и в Декларации тысячелетия праву на развитие уделяется особое внимание. |
On 15 March, the Security Council was briefed by Ambassador Hardeep Singh Puri, Permanent Representative of India and Chair of the Committee established pursuant to resolutions 751 (1992) and 1907 (2009) concerning Somalia and Eritrea, on the work of the Committee. |
15 марта Постоянный представитель Индии и Председатель Комитета, учрежденного резолюциями 751 (1992) и 1907 (2009) по Сомали и Эритрее, посол Хардип Сингх Пури выступил перед Советом Безопасности с краткой информацией о работе Комитета. |
Giving some practical examples of how the right to education promotes the right to development, Mr. Singh also highlighted challenges in advancing the right to education in a development perspective. |
Приведя несколько практических примеров того, как право на образование способствует осуществлению права на развитие, г-н Сингх также указал на проблемы с поощрением права на образование в контексте развития. |
Fiji Trade Union Congress assistant national secretary Rajeshwar Singh said they were pleased with the wage increases in the nine different sectors of the economy ranging from a minimum of 20 cents to the maximum of 50 cents. |
Помощник национального секретаря Конгресса профсоюзов Фиджи Раджешвар Сингх сказал, что они приветствуют повышение заработной платы в девяти различных секторах экономики минимум на 20 центов и максимум на 50 центов. |