Convinced that the mutual recognition and modernization of professional qualifications in the area of inland navigation is a measure that can significantly boost the economic dynamism of the sector, by making the profession more attractive, thus helping to relieve the shortage of manpower, |
будучи убеждена в том, что взаимное признание и модернизация требований в области внутреннего судоходства относятся к числу мер, которые могут внести существенный вклад в повышение экономической активности данного сектора, в частности способствуя росту привлекательности этой профессии и, таким образом, борьбе с нехваткой персонала, |
I expect such a presence to significantly contribute to stabilization and to strengthen the political process, while a presence in "Somaliland" and "Puntland" will help to advance solutions to other local challenges, including the democratization process and the fight against piracy. |
Я надеюсь, что такое присутствие внесет существенный вклад в стабилизацию и укрепление политического процесса, а присутствие в «Сомалиленде» и «Пунтленде» будет содействовать решению других местных проблем, включая процесс демократизации и борьбу с пиратством. |
(c) Any equipment, materials or software or related technology that significantly contributes to the design, manufacture or delivery of a biological, chemical or nuclear weapon, with the intention that it will be used for such purpose. |
с) любого оборудования, материалов или программного обеспечения либо связанной с ними технологии, которые вносят существенный вклад в разработку, изготовление или доставку биологического, химического, ядерного оружия с намерением использовать его с такой целью. |
(a) Significantly contributing to the relevant peacebuilding outcome in the performance management plan; |
а) проекты, вносящие существенный вклад в достижение соответствующего конечного результата в области миростроительства, предусмотренного в плане контроля за эффективностью деятельности; |
A system for car loans was also quickly developing and significantly contributing to rapid growth in the Russian automotive market. |
Кроме того, быстрыми темпами развивалась система автокредитования, внося существенный вклад в стремительное развитие российского авторынка. |
The elimination of all forms of export subsidies and a substantial reduction in trade-distorting domestic support for agricultural trade would promote development in developing countries and significantly contribute to poverty alleviation. |
Ликвидация всех видов экспортных субсидий и существенное сокращение поддержки, оказываемой сектору сельского хозяйства внутри стран и ведущей к перекосам в сфере торговли, оказали бы содействие развитию развивающихся стран и внесли бы существенный вклад в ликвидацию нищеты. |
Since taking up his post, Mr. Monteiro has significantly contributed to the resolution of some key issues pertaining to the organization of open, free, fair and transparent elections in Côte d'Ivoire. |
За период пребывания в этой должности г-н Монтейру внес существенный вклад в решение ряда ключевых вопросов, связанных с организацией открытых, свободных, справедливых и транспарентных выборов в Кот-д'Ивуаре. 12 октября 2005 года он кратко информировал Совет Безопасности об этих вопросах и о своей деятельности. |
For example, the forest community can significantly contribute to the formulation and implementation of possible solutions to climate change such as REDD schemes. |
Например, лесные общины могут внести существенный вклад в разработку и осуществление таких возможных решений проблем изменения климата, как программы сокращения выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов. |
The Coalition argues that there are no clear examples of forest-rich countries in Africa where industrial-scale concession-based logging has significantly contributed to poverty alleviation. |
Коалиция заявляет о том, что отсутствуют наглядные примеры того, чтобы в богатых лесами странах Африки промышленная заготовка леса на основе концессий вносила бы существенный вклад в решение проблемы сокращения уровня нищеты. |
The functioning of this mechanism and the introduction, as early as possible, of a weapons regulation and control regime will significantly contribute to the achievement of that level of security and confidence. |
Функционирование этого механизма и скорейшее установление режима контроля за оружием внесут существенный вклад в достижение такого уровня безопасности и доверия. |
We have done so because we believe that a CTBT, even with its shortcomings, will contribute significantly to restraining the further development of nuclear weapons, specially new types of nuclear weapons, and to nuclear non-proliferation. |
ДВЗИ - при всех его недостатках - внесет существенный вклад в сдерживание дальнейшего развития ядерных вооружений, и особенно новых типов ядерного оружия, а также в ядерное нераспространение. |
The adoption and implementation of such synergistic approaches could contribute significantly to the global mercury priority to reduce atmospheric mercury emissions from human sources. Options for Amending Existing International Legal Instruments |
Принятие и реализация таких взаимосвязанных подходов может внести существенный вклад в решение глобальных приоритетных задач, связанных с ртутью, по сокращению выбросов ртути в атмосферу из антропогенных источников. |
It should determine the thrust of the Organization's future activities, contribute significantly to the post-2015 development agenda and confirm the vital role of UNIDO in implementing that agenda within the framework of sustainable industrial development. |
Она должна определить направленность будущей деятельности Организации, внести существенный вклад в выработку повестки дня в области развития на период после 2015 года и подтвердить существенно важную роль ЮНИДО в осуществлении этой повестки дня в рамках устойчивого промышленного развития. |
For example, the United States trade and investment initiative for Africa could contribute significantly to transforming the agro-based industrial sector in Africa, thereby creating avenues for income generation and, invariably, poverty eradication. General Assembly 58th plenary meeting Fifty-fourth session 19 November 1999 |
Например, инициатива Соединенных Штатов в области торговли и инвестиций для Африки могла бы внести существенный вклад в преобразование основанного на сельском хозяйстве промышленного сектора африканских стран и тем самым создать благоприятные условия для развития потенциала по созданию национального дохода и, как следствие, искоренения нищеты. |
In addition, difficulties in obtaining visas, especially business visas, to facilitate South-South business contacts significantly hinder the development of South-South trade and investment. |
Поэтому решение вопросов, касающихся упрощения процедур торговли, может внести существенный вклад в уменьшение неэффективности в таких областях, как таможенное |
Through the project "Livestock emergency intervention to mitigate the food crisis in Somalia", the African Union-Inter-African Bureau for Animal Resources significantly contributed to an improvement in livestock marketing infrastructure facilities along the key livestock export marketing chain. |
В рамках проекта по оказанию чрезвычайной помощи в области скотоводства в целях смягчения последствий продовольственного кризиса в Сомали Межафриканское бюро по ресурсам животного мира Африканского союза внесло существенный вклад в модернизацию объектов инфраструктуры сбыта животноводческой продукции, входящих в основную цепочку поставок продукции животноводства на экспорт. |
This trend would suggest the President is using his power to significantly contribute to the reform process to ensure that new laws do not bring any further inequalities/unfairness to the community even where it is unintended. |
Эта тенденция, вероятно, указывает, что Президент использует свои полномочия для того, чтобы вносить существенный вклад в процесс реформы, стремясь к тому, чтобы новые законы не вызывали усиления неравенства/несправедливости для общества, даже если они не имели в виду такого результата. |
In the exercise of its mandate, OHCHR has further ensured that the centrality of human rights to the work of the United Nations system as a whole is recognized as it significantly contributed to the promotion of the full realization of all human rights for all. |
При выполнении своего мандата УВКПЧ еще более активно работало над обеспечением признания центрального значения прав человека в рамках работы системы Организации Объединенных Наций в целом, поскольку она внесла существенный вклад в поощрении полноценной реализации всех прав человека всеми людьми. |
In this context, UNODC, which is the repository of criminal justice system expertise within the United Nations system and has developed a network of experts over the years, can significantly contribute to the promotion and consolidation of the rule of law in post-conflict situations. |
В этой связи ЮНОДК как хранитель специальных знаний и опыта, касающихся уголовного правосудия, в системе Организации Объединенных Наций и учреждение, которое за прошедшие годы сформировало сеть специалистов необходимого профиля, может внести существенный вклад в дело установления и укрепления верховенства права в постконфликтных ситуациях. |
To provide national/global recognition to those who have significantly contributed to avoid land degradation as well as restore degraded lands, thereby contributing to achieve a land-degradation neutral world |
Признание на национальном/глобальном уровнях тех, кто внес существенный вклад в недопущение деградации земель, а также в восстановление деградировавших земель и тем самым способствовал формированию мира, нейтрального к воздействию явления деградации земель |
Regions must play a primary role in the peace and security of their respective areas. ASEAN has concluded several initiatives that have significantly contributed to peace, security and stability in our region. |
АСЕАН завершила реализацию нескольких инициатив, которые внесли существенный вклад в поддержание мира, безопасности и стабильности в нашем регионе. |